Antepresente para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo saldar.

saldar

Las dos elecciones se han saldado con victorias del centroderecha (Piñera) y la derecha (Hernández).
These two elections resulted in victories for the centre-right (Piñera) and the right (Hernández).
La República Checa y el Sudán han saldado ya íntegramente todas las cuotas adeudadas y pagaderas.
The Czech Republic and the Sudan had now paid in full all assessments that were due and payable.
Al contrario, cada vez que han aparecido divergencias, incluso pequeñas, en el seno de estas organizaciones, se han saldado casi siempre mediante salidas, dimisiones y escisiones.
To the contrary, every time that divergences occurred within these organisations, they have almost always ended up in departures, dismissals and splits, even though they were not very serious.
Además, las partidas CDS [53] se han saldado o garantizado.
Further, the CDS [53] exposures have been settled or hedged.
Las protestas en Kuwait, muy minoritarias, se han saldado con decenas de heridos.
The protests in Kuwait, very minoritary, have settled with dozens wounded.
Dichas iniciativas se han saldado con diversos grados de éxito.
These have met with varying degrees of success.
Algunas de estas diligencias se han saldado con la destitución de oficiales de la policía judicial.
Some of these inquiries have led to the dismissal of police officers.
Aquellos que han saldado las consecuencias de sus acciones pasadas comenzarán su proceso de integración a la sociedad.
Those who have balanced the consequences of their past actions will begin their process of integration into the society.
Jeroni Fajardo y Jaime Busto han saldado su visita a Gran Bretaña con una sexta y una séptima posición, respectivamente.
Jeroni Fajardo and Jaime Busto have enjoyed their visit to Great Britain with a sixth and a seventh position, respectively.
Muchos de estos incidentes se han saldado con víctimas mortales, aunque no han sido claramente explicados por las autoridades iraníes.
Many of these incidents have left casualties, although they have not been clearly explained by the Iranian authorities.
Sus visitas a Pamplona se han saldado con varios mozos corneados, aunque en 1999, 2000 y 2001 se fueron de vacío.
Their visit to Pamplona have ended with several gored, but in 1999, 2000 and 2001 the encierros were clean.
Entre tanto, cinco prestamistas particulares y 54 clientes de los programas de crédito con garantía colectiva han saldado sus préstamos.
In the meantime, five individual loans and 54 clients in the group guaranteed lending scheme have settled their loans.
Las elecciones celebradas en Cataluña el pasado 28 de noviembre se han saldado con un fuerte retroceso de las distintas fuerzas políticas de la izquierda.
The elections held in Catalonia on 28 November finished up with a major setback for the different left-wing political groups.
Según informaciones recibidas por la Representante Especial, la mayoría de los casos denunciados por los defensores se han saldado con una absolución.
The information received by the Special Representative shows that a majority of cases brought by defenders have not resulted in convictions, but in acquittals.
Activistas y políticos han expresado su preocupación por las continuas y violentas disputas internas entre las dos partes que se han saldado con asesinatos en ambos lados.
Activists and politicians have expressed concern over the continuous and violent internal disputes between the two parties that have caused killings on both sides.
Las campañas del gobierno neerlandés dirigidas a las chicas para que escogieran más asignaturas de ciencias y que eligieran más profesiones denominadas masculinas, se han saldado con un fracaso rotundo.
The campaigns launched by the Dutch government to encourage girls to select more exact science subjects and so-called male professions, have failed miserably.
Demasiadas de las investigaciones de las comisiones con las que han tratado los relatores especiales en los 26 años pasados se han saldado con la impunidad de facto de todos los implicados.
Far too many of the commissions dealt with by the Special Rapporteur over the past 26 years have resulted in de facto impunity for all those implicated.
Lo natural sería empezar modificando las normas más urgentes dentro de los reembolsos, por ejemplo, para los viajes, de modo que no se parta de una compensación más elevada que los costes que se han saldado en realidad.
The most natural thing would be to start by changing the more controversial regulations on expenses, e.g. the travel allowance, so that payments in excess of actual costs are not made.
Palabra del día
el villancico