hadn

If I hadn´t waited, I might not have got in again.
Si no hubiera esperado, no podría haber entrado de nuevo.
If you hadn\'t noticed, pretend we didn\'t say that.
Si no hubieras 't notado, pretender que dejase 't decir que.
After many years her habits were well established and they hadn´t changed.
Después de tantos años sus hábitos estaban bien establecidos y no habían cambiado.
As if you hadn´t already received the whole lot in money orders!
¡Como si no se te hubiera girado todo el dinero!
She´s a doll, but I wish he hadn´t brought her out here.
Es una muñeca pero me gustaría que no la hubiera traído.
She said she hadn´t been anywhere.
Dijo que no había ido a ningún lado.
My head hadn noticed.
Mi cabeza no lo había notado.
Would you have come, Laura, if your man hadn´t been on the list?
¿Hubieras venido de no haber estado tu marido en la lista?
I hadn 't heard from you in a long time, so I...
Hace mucho que no sabía de ti, así que...
And I hadn´t heard that one before.
Y no la había escuchado antes.
I hadn 't heard from you in a long time, so I... No.
Hace mucho que no sabía de ti, así que...
He gave her money to hurry up and prepare the things she hadn¡¯t prepared yet.
El dio dinero a su novia para que prepare apresuradamente las cosas que aún no ha preparado.
I gave the psychic just a little white lie about creating a choice which i hadn' t really.
Le di al solo una pequeña mentira piadosa psíquica sobre la creación de una elección que no me había' t realmente.
The teachers laughed as they pulled off because they hadn´t believed me when I told them I was well-placed in Patzutzún.
Los maestros rieron mientras arrancaron pues no me habían creído cuando dije que era bien conocido en Patzutzún.
I gave best psychic directory the psychic just a little white lie about creating a choice which i hadn' t really.
Di mejor directorio psíquica el justo una pequeña mentira piadosa psíquica sobre la creación de una elección que no me había' t realmente.
Even myself that I had made viewings of mollusks in my career hadn ́t seen many of them.
Ni siquiera yo que tuve una asignatura en la carrera con visu de conchas de moluscos en prácticas había visto muchas de ellas.
La Gorda hadn¡¯t counted on their resistance, and purportedly continued her attempt, even though the struggle had weakened her.
La Gorda no había contado con su resistencia, y supuestamente continu?con su tentativa, incluso a pesar de que el forcejeo la había debilitado.
La Gorda hadn¡̄t counted on their resistance, and purportedly continued her attempt, even though the struggle had weakened her.
La Gorda no había contado con su resistencia, y supuestamente continu?con su tentativa, incluso a pesar de que el forcejeo la había debilitado.
I know I shouldn´t have taken it, but if I hadn´t, it would´ve been sitting at the bottom of a landfill.
Ya sé que no lo tendría que haber tomado,... pero si no lo hubiera hecho, habría quedado en el fondo del basurero.
We remember that several top ranking poets were still alive in 1870, like Zorrilla or Campoamor and that Rosalía de Castro still hadn´t published her masterpiece in Castilian.
Recordemos que en 1870 aún viven muchos poetas de primera fila, como Zorrilla o Campoamor, y que Rosalía de Castro no ha publicado todavía su obra maestra en castellano.
Palabra del día
el hombre lobo