confine
Mr President, we have to face facts. Foot-and mouth disease, which we thought we had confined to Great Britain, has now reached continental Europe. | Señor Presidente, hay que rendirse a la evidencia, la fiebre aftosa, que se creyó poder circunscribir a Gran Bretaña, ha alcanzado Europa continental. |
Imitating the feats they overcome the barriers which had confined their lives. | Imitando los logros, sobrepasan las barreras que han confinado sus vidas. |
Guatemala had confined itself to making the comment outlined in paragraph 60. | Guatemala se limitó a la observación que figura en el párrafo 60. |
Philosophical rationalism had confined the gods within the realm of unreality. | El racionalismo filosófico había relegado a los dioses al ámbito de lo irreal. |
By addressing existing political parties in Chartism, he had confined himself [104/105] to the factional politics of the present. | Abordando los partidos políticos existentes en Cartismo, se había circunscrito [104/105] a la política faccionaria del presente. |
The fact that the Commission had confined its study to the question of compensation for losses caused was welcomed. | Se celebró el hecho de que la Comisión hubiera limitado su estudio a la cuestión de la indemnización por las pérdidas causadas. |
So far, the Committee had confined itself to sending reminders, and it was now time to take a firmer stance. | Hasta el momento el Comité se ha limitado a enviar recordatorios, y ha llegado la hora de ser más firmes. |
If you had confined yourself to what was essential, the Members of this House would have been the first to say that you had forgotten this or that issue they considered more important. | Si se hubiera limitado a lo esencial, los diputados habríamos sido los primeros en decir que ha olvidado tal o cual tema que consideramos más importante. |
Careful consideration must be given to the matter, on which a delicate balance was needed. The Commission had confined itself to the recent consensus on the non-navigational uses of international watercourses. | La Comisión se ha limitado al consenso demostrado recientemente en relación con el tema de los usos de cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. |
He said the special prosecutor's office at the public ministry had confined itself to inquiries with the telephone operator in connection with phone threats he received in April. | Según él, la Fiscalía Especial del Ministerio público se ha limitado a hacer una investigación en una operadora telefónica, a través de la cual le llegaron las amenazas del mes de abril. |
It will bring them to an understanding of far greater things than that of which they had confined what they assumed they knew, into a place of new beginnings. | Le traerá a uno un entendimiento de cuan mucho más grandes son las cosas de lo que se pensaba que son, confinadas a lo que uno asumía que sabía, y dar ligar a nuevos comienzos. |
As to why statements of expected accomplishments were absent from section 2, in its first attempt to use the new arrangements the Secretariat had confined itself to providing the statements for substantive programmes. | En cuanto a por qué en la sección 2 no se exponen los logros previstos, en su primer intento por utilizar los nuevos arreglos la Secretaría se limitó a proporcionar las exposiciones para los programas sustantivos. |
If the late Professor Jevons and his followers had confined themselves to the examination and illustration of such monopoly price in its various forms, as bearing upon the operations of modern commerce, they would have done some service to the science of economics. | Si el Profesor Jevons y sus seguidores se hubieran limitado al examen e ilustración de estos precios monopolísticos o oligopolísticos en sus diversas formas, hubieran hecho algún servicio a la ciencia económica. |
Parents had confined to a room or bathed in cold water 3 per cent of children; 5 per cent had suffered insults or jokes; and 2 per cent had been expelled from their home or deprived of food. | Al 3% de ellos, sus padres los han encerrado o bañado en agua fría; el 5% ha sufrido insultos o burlas; el 2% ha sido alguna vez expulsado de su casa o privado de comida. |
Commenting on the question of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, he said he welcomed the fact that the Working Group had confined its study to the question of compensation for losses caused. | En relación con la cuestión de la responsabilidad internacional en caso de pérdida causada por un daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, afirma celebrar el hecho de que el Grupo de Trabajo haya limitado su estudio a la cuestión de la indemnización por las pérdidas causadas. |
However, the core of equal opportunities policies would be the elimination of discriminatory policies towards Roma in the area of education, which had confined several generations of Roma in Central and Eastern Europe to the bottom of the social hierarchy. | Sin embargo, su objetivo principal debía ser la eliminación de las políticas discriminatorias hacia los romaníes en la esfera de la educación, que habían relegado a varias generaciones de romaníes de Europa central y oriental al nivel más bajo de la jerarquía social. |
Mr. Malhotra (India) said that the issue of internally displaced persons belonged firmly to the humanitarian arm of the United Nations system and he welcomed the fact that the Committee had confined its consideration of that issue to the human-rights situation of such persons. | Malhotra (India) dice que la cuestión de los desplazados internos incumbe claramente a los órganos humanitarios del sistema de las Naciones Unidas, por lo cual celebra que la Comisión haya limitado su consideración de la cuestión a la situación de los derechos humanos de esas personas. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!