hacer recaer
- Ejemplos
Sin embargo, se corre el riesgo de hacer recaer la carga en el contribuyente. | However, this may risk putting the burden on the taxpayer. |
Mientras tanto, Washington sigue tratando de hacer recaer su propia culpabilidad sobre alguno de sus aliados. | As for Washington, it is still seeking to offload its guilt onto one of its allies. |
Sin embargo, podría hacer recaer en un gobierno la responsabilidad de demostrar por qué asigna menos recursos que los países similares. | But it could put the onus on a government to demonstrate why it allocates fewer resources than its peer countries. |
También proporciona un campo de profundidad poco profundo, permitiéndole desenfocar el fondo para hacer recaer toda la atención sobre el sujeto. | It also provides a shallow depth of field, allowing you to blur the background to focus attention on the subject. |
Nosotros opinamos que no se deben hacer recaer sobre el comercio las obligaciones del fabricante previstas en la legislación relativa a la seguridad de los productos. | We believe that in such cases the trade should not be burdened with manufacturer's duties under product safety legislation. |
Tanto nosotros como los políticos macedonios hemos cometido muchos errores, pero no podemos hacer recaer nuestros errores sobre la población. | Many mistakes were committed on both sides - by us and the Macedonian politicians - but we cannot punish ordinary people for our mistakes. |
En consecuencia, hacer recaer la responsabilidad en el personal desplegado sobre el terreno ofrecería la posibilidad de tratar de lograr un objetivo común de diversas maneras. | Therefore, devolving authority to the field level would provide the scope to pursue a common objective in varying ways. |
Los populares hacer recaer sobre los socialistas la responsabilidad de que España siga sin Gobierno casi ocho meses después de las primeras elecciones del 20 de diciembre del pasado año. | Popular leaders impose on Socialists the responsibility that Spain continues without a government nearly eight months after the election of December 20th. |
Aunque creo que hacer recaer los costes externos solamente sobre los camiones ocasiona una distorsión de la competencia, sin embargo debe ser un aspecto prioritario tener en cuenta el tramo del Brénero. | I believe that placing the burden of external costs solely on heavy goods vehicles would produce a distortion of competition. However, taking account of the Brenner route has to be a matter of urgent concern for the Union. |
No contento con ello, pero en perfecta lógica con dicha iniciativa, el ponente recomienda hacer recaer en los consumidores, en toda la Unión Europea, las cargas que se derivan de esta apertura a las empresas privadas de las redes nacionales. | Not content with this, but perfectly consistent with this approach, the rapporteur recommends passing on the costs of opening up the national networks to the private sector to consumers throughout the European Union. |
Esto lo reconoce nuestro grupo parlamentario, pero al mismo tiempo, cuando digo que el consumidor debe poder ser una parte de pleno derecho del mercado, no significa que podamos hacer recaer las cargas de forma desproporcionada sobre la pequeña y mediana empresa. | Our group recognizes this, but when I say that the consumer should be a major player in the market, this does not mean that we should start laying the burden disproportionally on small and medium enterprises. |
Las autoridades portuguesas ofrecieron garantías de que este servicio iba a prestarse exclusivamente a las entidades que generan los subproductos cuya eliminación es obligatoria y de que la tasa se limitaba a hacer recaer los costes de dichas operaciones sobre estas mismas entidades. | The Portuguese authorities have given assurances that this service was exclusively provided to entities generating by-products that had to be disposed of and that the charge did no more than pass on the cost of these operations to these entities. |
La Junta recomienda que el ACNUR establezca el número y el estatuto del personal de proyectos financiado en su totalidad por el ACNUR y destinado a complementar al personal local, y que determine toda obligación que ello pueda hacer recaer en el ACNUR. | The Board recommends that UNHCR establish the numbers and status of staff belonging to projects which are fully funded by UNHCR and are designed to supplement local staff numbers, and assess any consequent liabilities which may accrue to the organization. |
Sin embargo, las grandes potencias no pueden hacer recaer su responsabilidad sobre otros. | However, the major powers cannot have the burden of their responsibility to fall on others. |
Es fundamental hacer recaer una mayor obligación sobre los gobiernos y los protagonistas no estatales. | It is essential to place greater obligations on Governments and non-State actors. |
La psicoterapia te puede ayudar a trabajar algunos de los problemas de tu vida que te podrían hacer recaer en la depresión. | It can help you to work on some of the things in your life that might otherwise make you become depressed again. |
La principal preocupación de las empresas era la carga administrativa que podía hacer recaer en ellas el acuerdo sobre la facilitación del comercio. | The main concern of business was the administrative burden that could be imposed on them as a result of a trade facilitation agreement. |
Sí, así es. Espere un momento. ¿No intentará hacer recaer la culpabilidad sobre él para salvar a su amigo, no? | Yeah, he'S... wait a second, you're not gonna try to turn this off on him to save your guy, are you |
Los acuerdos de inversión suelen hacer recaer los costos en los gobiernos y la población, y liberan de toda responsabilidad a las empresas multinacionales. | Investment agreements often put the burden of costs on Governments and their populations while leaving multinational enterprises (MNEs) free of any responsibility. |
Además, proporciona una profundidad estrecha de campo posibilitando al fotógrafo desenfocar el fondo para enfocar al sujeto y hacer recaer, así, toda la atención en el mismo. | It also provides a shallow depth of field, allowing you to blur the background to focus attention on the subject. |
