seguir
| Si hubiera habido alguna diferencia, todos sus contemporáneos seguramente le habrían seguido. | If he had any such difference, all his associates at that time would have surely followed him. | 
| Esos adolescentes solían causar problemas, y probablemente habrían seguido causándolos si no hubieran tenido un lugar donde reunirse. | These teens were getting into trouble before and probably would cause problems if they didn't have a place to hang out. | 
| Sin esta intervención divina, esas profecías habrían seguido siendo herméticamente secretas. | Without this divine intervention these prophecies would have remained hermetically secret. | 
| ¿Por qué habrían seguido con sus juegos llegados a este punto? | Why would they continue to play games at this point? | 
| Si no lo hubieran aprobado, no habrían seguido adelante. | If you hadn't already approved it, they wouldn't have gone ahead. | 
| Un número muy amplio de empresas habrían seguido el camino así abierto. | A very large number of enterprises would have followed the course thus discovered. | 
| Si hubiera habido un anuncio repentino, Le habrían seguido miles. | If there was a sudden announcement, thousands would have had to follow. | 
| No puede ser el olfato, si hubiera un aroma lo habrían seguido. | It can't be smell, if there was a scent trail they'd have followed it. | 
| Estos asuntos, cuestiones y ámbitos habrían seguido perteneciendo al ámbito de competencias exclusivas de los Estados miembros. | These matters, issues and areas would remain within the competence of the individual Member States. | 
| Si los que fueron colocados como directores no estuvieran presentes, habrían seguido sus instrucciones implícitas exactamente de la misma forma. | If those who were placed as directors were not present, they have followed their implicit directions just the same. | 
| En el Imperio Nuevo, Akhenaton y Aanen habrían seguido intencionalmente ellos mismos el ejemplo que dieron estos dos importantes antepasados. | In the New Kingdom, Akhenaten and Aanen would have intentionally modeled themselves after those two prominent ancestors. | 
| Solo así se puede comprender el anhelo de Chiara por dejar a quien la habrían seguido únicamente el Evangelio. | Therefore, we can understand Chiara's yearning to leave the Gospel to those who would follow her. | 
| Indicaron que en dichas ocasiones se habrían seguido procesos disciplinarios y campañas de desprestigio público en su contra. | The petitioners indicated that in such cases, disciplinary proceedings and public smear campaigns had been carried out against the judges. | 
| No obstante, la Corte no especificó las consecuencias que se habrían seguido de la conclusión de la proyectada unión aduanera. | Nevertheless, the Court did not spell out the consequences that might have followed from the conclusion of the planned customs union. | 
| La ciudad estaba oculta, pero no fortificada, y no cabía duda de que sus rivales ya lo habrían seguido hacia la torre central. | The city was hidden, but it was not fortified, and his rivals had no doubt already tracked him to the central spire. | 
| Los magos de Oriente habrían seguido escudriñando el cielo nocturno y maravillándose de la creación, pero sin conocer al Creador. | Those wise men in the East would have continued their exploration of the night sky, marveling at the wonders of creation but never knowing the Creator. | 
| Si se hubiera tratado de una ventaja inmediata o de un viaje corto, te habrían seguido, pero el objetivo les ha parecido distante. | Had it been an easy gain and a moderate trip, the hypocrites would have followed you, but distant to them was the journey. | 
| Garzón fue condenado por haber ordenado la interceptación de las comunicaciones de los detenidos que habrían seguido delinquiendo desde la cárcel con el apoyo de algunos de sus abogados. | Garzón was charged with illegally wiretapping phone conversations of detainees who apparently kept on infringing the law while in prison, with the help of their lawyers. | 
| Si la KEP no hubiera decidido competir sobre la base de los precios, los demandados en el presente caso habrían seguido ejerciendo un control completo del mercado coreano. | Had the KEP not made the decision to compete on a price basis, the respondents in this case would have continued to enjoy complete control of the Korean market. | 
| Si no hubiera habido un medio para capturar las calidades sensuous de los ejecutantes, los escritores y los compositores habrían seguido siendo los principales objetos de la atención y de la aclamación. | If there had not been a medium to capture the performers' sensuous qualities, the writers and composers would have remained the chief objects of attention and acclaim. | 
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
