Resultados posibles:
caber
También habría cabido esperar que en cualquier evaluación del riesgo se incluyera algunas determinaciones sobre la exposición de los consumidores a la sustancia. | One would also have expected any risk assessment to include some determinations regarding exposure of consumers to the substance. |
En otras palabras, no habría cabido esperar que las demás partes en las negociaciones entendieran que la mera omisión de la nota introductoria en la versión definitiva de la Lista de los Estados Unidos modificaba de algún modo el alcance del compromiso asumido en el sector 10. | In other words, the other parties to the negotiations could not have been expected to understand that the mere omission of the cover note from the final version of the United States' Schedule somehow modified the scope of the commitment undertaken in Sector 10. |
Lo que quedó de él, habría cabido en una caja de zapatos. | What was left of him would've fit in a shoebox. |
No habría cabido en uno pequeño. | It wouldn't have fit in a little jar. |
En consecuencia, la evaluación fue más positiva de lo que habría cabido esperar en la fase media de ejecución del proyecto. | Consequently, the assessment was more positive than might normally be expected at the mid-point of a project. |
En el Consejo Europeo habría cabido esperar toda la verdad sobre la guerra ilegal e ilegítima en el Iraq. | At the European Council, we might have expected to hear the whole truth about the illegal and illegitimate war in Iraq. |
La transformación digital basada en datos exige más datos y de mayor calidad para impulsar la innovación más allá de lo que jamás habría cabido imaginar. | Data-driven digital transformation requires more data of higher quality to fuel innovation than previously imagined. |
Los déficit fiscales fueron moderados, si bien, a la vista del satisfactorio comportamiento de la economía, habría cabido esperar un resultado aún mejor. | Fiscal deficits were moderate but a better outcome might have been desirable in view of the economy's strong performance. |
Y como Odessa es así, la fiesta termina siendo todo un éxito, y aparece mucha más gente de la que habría cabido esperar. | Since 'Odessa is like that,' the party was a success and there were many more people there than we expected. |
El consumo comunitario aumentó durante el período considerado y, sin embargo, la industria de la Comunidad no fue capaz de aumentar su productividad, como habría cabido esperar. | Despite the increasing Community consumption over the period considered, the Community industry was not able to increase its productivity, as could have been expected. |
Los seis temas que figuran en el activo de la página de Myspace habría cabido en casa en algunas DE las obras tempranas como Earl Sudadera Conde de 2010. | The six topics included in the asset's Myspace page would have fit right at home in some OF the early works such as Earl Sweatshirt Earl 2010. |
Durante el pasado año, la situación macroeconómica y presupuestaria de Grecia sufrió un acusado deterioro, habiéndose registrado una degradación de las finanzas públicas mucho mayor de lo que habría cabido esperar a raíz de la recesión. | The macroeconomic and budgetary situation has deteriorated markedly in Greece over the last year and Greek public finances have worsened much beyond what could have been expected as a result of the downturn. |
Además, el nivel de beneficio durante el período de investigación, aunque superior al umbral de rentabilidad, estuvo muy por debajo del nivel que habría cabido esperar de este tipo de industria de no haberse producido las importaciones objeto de dumping. | Furthermore, the profit level during the IP, although above breakeven, was well below a level which this type of industry could be expected to achieve in the absence of dumped imports. |
Por lo tanto, la evolución del consumo no contribuyó al perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad, antes bien, en condiciones normales de mercado, habría cabido esperar un aumento del volumen de sus ventas. | The development of consumption thus has not contributed to the injury suffered by the Community industry. To the contrary, under normal market conditions, the Community industry could have expected an increase in its sales volumes. |
Consideró que, dado que la propuesta estadounidense se recibió solo tres meses después de los acontecimientos del 11 de septiembre, habría cabido esperar que la Policía de Seguridad se hubiera informado de si esa propuesta comportaba medidas especiales con respecto a la seguridad. | The Ombudsman considered that, given that the offer from the United States was received only three months after the events of 11 September 2001, the Security Police could have been expected to inquire whether it involved any special arrangements with regard to security. |
Habría cabido imaginar que un diputado del partido laborista defendería estos objetivos, pero nos encontramos, naturalmente, ante un diputado del nuevo laborismo. | You would have thought Labour Party members should support this. But of course he is a New Labour Member. |
Habría cabido esperar asimismo la construcción de otra Europa social y democrática, que rompiera con la dictadura de los mercados y de la eurocracia. | We might have also expected a new social and democratic Europe to be put in place, as a challenge to the hegemony of the markets and of eurocracy. |
Habría cabido pensar que, con el continente en guerra, la Presidencia debería haber mostrado la mínima deferencia de permanecer con nosotros hasta el final de este debate. | I would have thought that in a continent at war the least courtesy the presidency could have shown us would be to stay here until the end of the debate. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!