ha entorpecido
Antepresente para el sujetoél/ella/usteddel verboentorpecer.

entorpecer

El programa no se ha entorpecido por su ausencia.
The program has not been hindered by her absence.
La ley ha entorpecido a las mujeres durante cientos de años.
The law sets women back a hundred years.
El empeoramiento de la situación de seguridad también ha entorpecido considerablemente los intentos de crear instituciones basadas en las leyes.
The deteriorating security situation has also significantly hampered attempts to build law-based institutions.
También debe seguirse mejorando la interpretación y la traducción, cuya deficiente calidad ha entorpecido en ocasiones los trabajos de las delegaciones.
The improvement of interpretation and translation should also be pursued further, for their inadequate quality had sometimes impeded delegations' work.
La crisis también ha entorpecido los intercambios comerciales de Côte d'Ivoire y ha impedido al país desempeñar su pleno papel en las iniciativas de integración regional.
The crisis also disrupted Côte d'Ivoire's patterns of trade and prevented the country from playing a full role in regional integration policy initiatives.
Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad ha entorpecido gravemente la capacidad de muchos funcionarios nacionales de seguir desempeñando sus tareas en condiciones de normalidad.
The deteriorating security situation has however severely hampered the capacity of many national staff to continue their duties in the normal way.
Además, el bloqueo ha entorpecido los procesos de adquisición de equipo médico y ha dificultado la comparación de precios del equipo necesario para medir la carga viral y de citómetros de flujo para el recuento de los linfocitos CD4.
Additionally, the embargo has had an impact on purchasing processes for medical equipment, making it difficult to obtain price quotes for equipment to measure viral load and flow cytometers to determine CD4 cell count.
– Señor Presidente, me parece que en ocasiones la política de la Comisión en materia de ayudas estatales ha sido un instrumento categórico, inflexible e incluso mal orientado, que a menudo ha entorpecido más que facilitado el desarrollo económico.
Mr President, it seems to me that on occasions the Commission’s policy on State aid has proved to be a blunt, inflexible and at times inappropriately directed instrument, which has often discouraged rather than facilitated economic development.
Por lo que permítanme que concluya que al decir que la Convención no ha fracasado, la Comisión no ha entorpecido el proceso, el Parlamento no frena Europa, la cual es más democrática, más transparente y más cercana a los ciudadanos.
So let me conclude by saying that the Convention has not failed, the Commission has not stood in the way, Parliament is not putting the brakes on a Europe that is more democratic, more transparent and closer to its citizens.
Lamentablemente, el Consejo de Seguridad no ha ejercido presión suficiente sobre esos insurgentes, especialmente algunos miembros del Consejo, a pesar de que el boicot ha entorpecido de manera evidente e importante las deliberaciones, que forman parte de la hoja de ruta.
Unfortunately, those renegades are not subject to sufficient pressure by the Security Council, especially by certain members of the Council, despite the fact that the boycott has greatly and noticeably hindered the discussions, which are part of the road map.
Pese a que la situación de seguridad ha entorpecido el proceso consultivo y la planificación de la Loya Jirga Constitucional, iniciado el 14 de diciembre de 2003, se ha observado el plazo establecido en el Acuerdo de Bonn para la convocación de la Loya Jirga Constitucional.
While the security situation hampered the public consultative process and the planning for the Constitutional Loya Jirga, which started on 14 December 2003, the timeline set forth in the Bonn Agreement for the Constitutional Loya Jirga has been met.
Muchos países hicieron hincapié en que la paz, la seguridad y la estabilidad son requisitos previos para el desarrollo sostenible y en que la falta de paz y estabilidad ha entorpecido gravemente la ejecución del desarrollo sostenible a nivel nacional y regional en muchos países y regiones.
Many countries emphasized that peace, security and stability are prerequisites for sustainable development, and that the lack of peace and stability has seriously impeded the implementation of sustainable development at the national and regional levels in many countries and regions.
Beber alcohol durante tantos años ha entorpecido mi memoria definitivamente.
Drinking alcohol for so many years has definitely dulled my memory.
Una parálisis ha entorpecido lo espiritual y devocional.
Paralysis has benumbed the spiritual and devotional.
Además, la falta de espacio de oficinas ha entorpecido los trabajos de la Subdivisión.
Moreover, a lack of office space has hampered the work of the Branch.
La vida en la Tierra ha entorpecido sus sentidos, pero su despertar está comenzando.
Life on Earth has dulled your senses, but your awakening is beginning to start.
La situación de seguridad ha entorpecido la ejecución del mandato de la UNAMA.
The deteriorating security situation has hampered the implementation by UNAMA of its mandate.
Su delegación lamenta la insistencia inflexible en retener lenguaje nuevo, no acordado, que ha entorpecido las negociaciones.
His delegation regretted the unyielding insistence on retaining new, non-agreed language, which had hampered the negotiations.
El saboteo de las colectividades ha entorpecido enormemente la vida de nuestro suelo y ha favorecido la especulación.
The sabotaging of the collectives has harmed agriculture enormously and has favoured speculation.
Y ha entorpecido los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica de la crisis siria.
And it has served as an impediment to efforts to attain a peaceful resolution to the Syrian crisis.
Palabra del día
poco profundo