gooseflesh

Wow, that voice is giving me gooseflesh.
Vaya, esa voz me está dando la carne de gallina.
I still get gooseflesh when I think of him!
¡Aún se me pone la carne de gallina cuando lo recuerdo!
Oh, this job gives me gooseflesh.
Este trabajo me pone la carne de gallina.
It gives me the gooseflesh.
Se me pone la piel de gallina.
It is rough skin as having stood gooseflesh when I take you good.
Es piel desigual como haber soportado la piel de gallina cuando te tardo bueno.
The skin is strikingly affected by gooseflesh.
Tiene la piel con carne de gallina.
It gave me gooseflesh and notions.
Se me puso la piel de gallina.
The gooseflesh is coming.
Se te pone la piel de gallina.
My narrations of poems about Russia sounded very appealing to my soul and made me feel gooseflesh.
Mis narraciones de poemas sobre Rusia sonaron muy apetecibles a mi alma y me hicieron sentir carne de gallina.
These are also described as gooseflesh or chicken skin and may have a small coiled hair under each bump.
Estos también son descritos como piel de gallina o pollo de la piel y puede tener un cabello enrollado pequeñas en cada golpe.
I want to make it clear that I did not mean that the national emblems of those countries in particular give me gooseflesh.
Quiero aclarar que no quise decir que los símbolos nacionales de esos países me pusieran especialmente la piel de gallina.
Such a chicken [gara] woman becomes the next by the packed train and it has gooseflesh from the bottom of her heart.
Tal pollo [Gara] mujer se convierte en la siguiente por el Bolsas de tren y tiene la piel de gallina desde el fondo de su corazon.
Mr President, I fail to understand why it gives the previous speaker gooseflesh to think of the symbols that Spain and Portugal might put on their currencies.
Señor Presidente, no comprendo por qué al orador que acaba de hablar parece ponerle los pelos de punta los símbolos nacionales que puedan colocar España y Portugal en sus monedas.
I would have to think hard for Italy too, and Spain and Portugal, which I know a bit about, and I get gooseflesh at the very thought of what national symbols they might come up with!
En Italia también me devanaría los sesos; en España o en Portugal, donde también conozco un poco la situación, se me pone carne de gallina al pensar qué símbolos nacionales se podrían producir.
Mr President, ladies and gentlemen, yesterday I made a comment that was misunderstood. I said it gave me gooseflesh to think of the national emblems Spain and Portugal might select, in view of the history of those countries.
Señor Presidente, estimados colegas, ayer hice una apreciación que ha sido mal interpretada, en concreto, dije que los símbolos nacionales de España y Portugal, cuando pienso en su historia, me ponen la piel de gallina.
When I saw those two characters coming toward me in the alley, I broke out in gooseflesh.
Cuando vi acercarse a esos dos tipos en el callejón, se me puso la piel de gallina.
Back in 2007 Gooseflesh created a set of wearable soft sculpture jewelry for the Powerhouse Museum Shop.
De vuelta en 2007 Piel de gallina creó una serie de joyas escultura blanda usable para la tienda del Museo Powerhouse.
Congratulations to crochet artist Gooseflesh who also has a show this month at the Tweed River Art Gallery.
Felicitaciones a crochet el artista piel de gallina que también tiene un programa de Este mes en la galería de arte río Tweed.
Helle Jorgensen, AKA Gooseflesh, is an artist who does beautiful work using reclaimed materials to create fresh takes on nature.
Helle Jorgensen, También conocido como piel de gallina, es un artista que hace bella obra usando materiales reclamados para crear nueva toma en la naturaleza.
One of the things that Gooseflesh has gotten known for is the amazing work that she does using crocheted plastic bags.
Una de las cosas que ha conseguido conocida piel de gallina por es el increíble trabajo que ella hace uso de bolsas plásticas ganchillo.
Palabra del día
la uva