gooseflesh
- Ejemplos
Wow, that voice is giving me gooseflesh. | Vaya, esa voz me está dando la carne de gallina. |
I still get gooseflesh when I think of him! | ¡Aún se me pone la carne de gallina cuando lo recuerdo! |
Oh, this job gives me gooseflesh. | Este trabajo me pone la carne de gallina. |
It gives me the gooseflesh. | Se me pone la piel de gallina. |
It is rough skin as having stood gooseflesh when I take you good. | Es piel desigual como haber soportado la piel de gallina cuando te tardo bueno. |
The skin is strikingly affected by gooseflesh. | Tiene la piel con carne de gallina. |
It gave me gooseflesh and notions. | Se me puso la piel de gallina. |
The gooseflesh is coming. | Se te pone la piel de gallina. |
My narrations of poems about Russia sounded very appealing to my soul and made me feel gooseflesh. | Mis narraciones de poemas sobre Rusia sonaron muy apetecibles a mi alma y me hicieron sentir carne de gallina. |
These are also described as gooseflesh or chicken skin and may have a small coiled hair under each bump. | Estos también son descritos como piel de gallina o pollo de la piel y puede tener un cabello enrollado pequeñas en cada golpe. |
I want to make it clear that I did not mean that the national emblems of those countries in particular give me gooseflesh. | Quiero aclarar que no quise decir que los símbolos nacionales de esos países me pusieran especialmente la piel de gallina. |
Such a chicken [gara] woman becomes the next by the packed train and it has gooseflesh from the bottom of her heart. | Tal pollo [Gara] mujer se convierte en la siguiente por el Bolsas de tren y tiene la piel de gallina desde el fondo de su corazon. |
Mr President, I fail to understand why it gives the previous speaker gooseflesh to think of the symbols that Spain and Portugal might put on their currencies. | Señor Presidente, no comprendo por qué al orador que acaba de hablar parece ponerle los pelos de punta los símbolos nacionales que puedan colocar España y Portugal en sus monedas. |
I would have to think hard for Italy too, and Spain and Portugal, which I know a bit about, and I get gooseflesh at the very thought of what national symbols they might come up with! | En Italia también me devanaría los sesos; en España o en Portugal, donde también conozco un poco la situación, se me pone carne de gallina al pensar qué símbolos nacionales se podrían producir. |
Mr President, ladies and gentlemen, yesterday I made a comment that was misunderstood. I said it gave me gooseflesh to think of the national emblems Spain and Portugal might select, in view of the history of those countries. | Señor Presidente, estimados colegas, ayer hice una apreciación que ha sido mal interpretada, en concreto, dije que los símbolos nacionales de España y Portugal, cuando pienso en su historia, me ponen la piel de gallina. |
When I saw those two characters coming toward me in the alley, I broke out in gooseflesh. | Cuando vi acercarse a esos dos tipos en el callejón, se me puso la piel de gallina. |
Back in 2007 Gooseflesh created a set of wearable soft sculpture jewelry for the Powerhouse Museum Shop. | De vuelta en 2007 Piel de gallina creó una serie de joyas escultura blanda usable para la tienda del Museo Powerhouse. |
Congratulations to crochet artist Gooseflesh who also has a show this month at the Tweed River Art Gallery. | Felicitaciones a crochet el artista piel de gallina que también tiene un programa de Este mes en la galería de arte río Tweed. |
Helle Jorgensen, AKA Gooseflesh, is an artist who does beautiful work using reclaimed materials to create fresh takes on nature. | Helle Jorgensen, También conocido como piel de gallina, es un artista que hace bella obra usando materiales reclamados para crear nueva toma en la naturaleza. |
One of the things that Gooseflesh has gotten known for is the amazing work that she does using crocheted plastic bags. | Una de las cosas que ha conseguido conocida piel de gallina por es el increíble trabajo que ella hace uso de bolsas plásticas ganchillo. |
