gets on my nerves

The squeaking of the door gets on my nerves.
El chirrido de la puerta me da dentera.
The squeaking of the door gets on my nerves.
El chirrido de la puerta me da grima.
It changes nothing, but it gets on my nerves.
No cambia nada, pero me molesta.
There are days, when he gets on my nerves.
Hay algunos días, en que me pone de los nervios.
Oh, man, that guy gets on my nerves.
Oh, tío, ese tipo me pone de los nervios.
The squeaking of the door gets on my nerves.
El chillido de la puerta me saca de quicio.
There's a chick in my class who gets on my nerves.
Hay una chica en mi clase que me revienta.
But, when I'm with her she gets on my nerves.
Pero cuando estoy con ella me pone nervioso.
And he gets on my nerves when I listen to him.
Y me pone de los nervios cuando le oigo.
Sometime, the block gets on my nerves.
A veces, el vecindario me pone de los nervios.
The squeaking of the door gets on my nerves.
El chillido de la puerta me exaspera.
That kind of talk gets on my nerves!
¡Ese tipo de charla altera mis nervios!
In humans there is something that gets on my nerves.
Ese hombre tiene algo que me descompone los nervios.
It gets on my nerves, don't force me anymore.
Me pone de los nervios, no volváis a obligarme a esto.
The lack of concentration gets on my nerves.
La falta de concentración me saca de quicio.
Their constant chatter gets on my nerves.
Su charla constante me pone de los nervios.
She gets on my nerves, always wanting to look at the displays.
Me pone nervioso, siempre quiere mirar los escaparates.
His snobbish attitude gets on my nerves.
Su actitud chulesca me pone de los nervios.
I have Masuo now, and that other guy gets on my nerves.
Ahora tengo a Masuo-kun, y el otro tipo me pone de los nervios.
This new technology just gets on my nerves.
Esta tecnología me pone los nervios de punta.
Palabra del día
embrujado