gemidos indecibles
- Ejemplos
También nos ayuda a superar nuestras debilidades e intercede por nosotros con gemidos indecibles, permitiéndonos así vencer al mundo (Romanos 8:26). | He also helps us overcome our weaknesses and intercedes for us with groans that words cannot express, and enables us to overcome the world (Romans 8:26). |
Yacía sobre la cama gimiendo y moviéndose de un lado al otro; el Espíritu estaba haciendo intercesión por él y en él con gemidos indecibles. | He lay groaning upon the bed, and tossing from side to side; the Spirit making intercession for him and in him with groanings that cannot be uttered. |
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express. |
Y asimismo también el Espíritu nos ayuda en nuestra flaqueza; porque orar como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu demanda por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit also helps our weakness:for we know not what we should pray for as we ought but the Spirit himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; porque cómo debiéramos orar, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles (Romanos 8:26). | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities; for we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (Romans 8:26) |
Y de la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; porque no sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express. |
Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words. |
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words. |
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
Por otra parte, si es que no obedecemos a Su Palabra, intercederá por nosotros con gemidos indecibles y nos enseñará que debemos arrepentirnos y apartarnos del pecado. | On the other hand, if we do not obey His Words, He will intercede for us with groaning too deep for words and He will teach us that we have to repent and turn back from sins. |
Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; PORQUE CÓMO DEBIÉRAMOS ORAR, NO LO SABEMOS; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
ROM 8:26 Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles. | ROM 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles (Romanos 8:26). | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities; for we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (Romans 8:26) |
Romanos 8:26–27 Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Romans 8:26–27 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. |
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles (Romanos 8:26). | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered (spoken). (Romans 8:26) |
Romanos 8: 26-27 Y de la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. | Romans 8:26-2726 For di same way di SPIRIT dey also help our weakness: becos we no wetin we should pray for as we supposed to: but di SPIRIT HERSELF dey make intercession for us with groanings wey mouth no go fit speak. |
Por eso que el Espritu Santo suspira y gime en nuestro espritu, con gemidos indecibles. | That is why the Holy Spirit sighs and groans in our spirit, with unutterable groanings. |
Y entonces dice, el espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos demasiado profundos para ser expresados en palabra, gemidos indecibles. | And then he says, when the spirit itself intercedes with cries too deep. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!