geht

Aber sicherlich es muy interesante, pero fue uno de mi geht Spielgeld.
Aber sicherlich is very interesting, but it was one of my Spielgeld geht.
El calor suelta todo, no hay nada que no pueda ser dejado aparte [Der Waerme geht alles ab].
In Warmth there is nothing, that cannot be let aside [Der Waerme geht alles ab].
El ganador fue el escritor austriaco Arno Geiger por Uns geht es gut (Estamos bien), una elegante y brillante saga familiar situada en Viena.
The winner was the Austrian writer Arno Geiger for Uns geht es gut ('We're Doing Fine'), an elegant and accomplished family saga set in Vienna.
Hier geht es um Evolution.
This is now all about evolution.
¿Fue quizá porque el libro de Kehlmann ya se estaba vendiendo muy bien, de modo que la decisión del jurado hubiera parecido demasiado obvia? Sea como fuere, la novela elegida fue Es geht uns gut (Estamos bien) de Arno Geiger.
Was it perhaps because Kehlmann's book was already doing so well that the jury's choice of it would have seemed too obvious?
Palabra del día
oculto