gallego

Hoy tenemos muchísimas nuevas traducciones en gallego y en euskera.
Today we have many new translations in Galician and Basque.
El informe del Sr. Varela es tan delicioso como el pescado gallego que todos hemos consumido.
Mr Varela's report is as good as the delicious Galician fish we have all consumed.
Como gallego y cofirmante de la presente iniciativa, apoyo una ambiciosa Estrategia para la región atlántica.
As a Galician and co-signatory to this initiative, I support an ambitious strategy for the Atlantic region.
Como español y, además, gallego, bien lo sé.
As a Spaniard and, what is more, a Galician, I am very aware of that.
Y lo que es más importante en este momento, la Unión Europea tiene que demostrar su solidaridad con el pueblo gallego.
Most importantly at this stage the European Union needs to show its solidarity with the people of Galicia.
El Gobierno gallego ha declarado que no va a poner límites a las ayudas a los damnificados.
The Galician Government has said that it is not going to impose any limits on the aid to the people affected.
Y lo hago especialmente, señor Presidente, como gallego, porque Galicia está pasando momentos muy dramáticos en estos momentos.
I do so, Mr President, as a Galician in particular, because Galicia is currently experiencing a great tragedy.
Sobre todo las aves marinas daban mucha angustia; el casi extinto arao gallego está aún más amenazado a causa de esta catástrofe.
In particular it was very distressing to see the seabirds; the endangered Galician guillemot is even more seriously threatened now because of this.
Señor Presidente, en primer lugar quiero expresar mi solidaridad con el pueblo gallego y con los diputados del PE que provienen de esa región.
Mr President, I should first of all like to express my solidarity with the Galician people and with the MEPs who hail from that region.
Señor Presidente, no quiero y no deseo que esto sea una disputa entre un gallego y un escocés, ni tampoco entre dos europeos.
Mr President, I do not want this to be a dispute between a Galician and a Scotsman, nor between two Europeans.
Señor Presidente, señora Comisaria, queridos colegas, como gallego estoy hoy desolado, estoy abatido ante el panorama que tenemos delante de nosotros.
Mr President, Commissioner, honourable Members, as a native of Galicia I feel devastated. I am quite overcome by the spectacle unfolding before us.
Como español, y particularmente como gallego, tengo que hacer referencia, sin embargo, a un asunto que ha enturbiado nuestras relaciones: la pesca.
However, as a Spaniard and a Galician in particular, I must mention a matter which has cast a shadow over our relations - namely, fishing.
Yo creo recordar que en mi país, España, en la época de la dictadura de Franco, no se podía hablar ni vasco, ni catalán, ni gallego.
I seem to recall that during the Franco dictatorship in my home country of Spain, it was forbidden to speak in Basque, Catalan or Galician.
Como gallego y como defensor de la integración europea, me pregunto qué han hecho de notorio las autoridades gallegas y de la UE en esta trágica situación.
As a Galician and a supporter of European integration, I wonder, what major action have the Galician and EU authorities taken in this tragic situation?
Desde la antigüedad, el consumidor gallego aprecia la miel producida en esta Comunidad Autónoma, lo que le ha otorgado un mayor valor comercial en comparación con las comunidades vecinas.
Since antiquity, Galician consumers have enjoyed honey produced in their own Autonomous Community, which gives it a higher market value, something which is not the case in neighbouring communities.
Por lo tanto, en nombre del pueblo bretón, quisiera rendir homenaje al pueblo gallego, cuya vida también se ha visto afectada por una marea negra.
On behalf of the people of Brittany in France, I would therefore like to pay tribute to the people of Galicia in Spain, whose lives have also been affected by an oil slick.
Señor Presidente, señora Comisaria, quiero, antes de empezar, decir que hablo en nombre de mi compañero, el Sr. Pérez Álvarez, gallego, que ha marchado urgentemente a su tierra.
Mr President, Commissioner, I would like to say firstly that I am speaking on behalf of Mr Pérez Álvarez, a Galician, who has had to return to his region urgently.
Los sindicatos agrarios sostienen que es en el modelo gallego, basado en explotaciones familiares, en el que mejor se percibe el papel multifuncional de este tipo de granjas y su capacidad para fijar población al territorio.
Agricultural unions maintain that it is the Galician model, based on family farms, that is the clearest demonstration of the multifunctional role of these types of farm and their capacity to tie people to the region.
Quiero decir aquí, - ya se ha dicho, pero quiero recordarlo - que el Parlamento gallego ha puesto en funcionamiento, hoy mismo y por unanimidad de todos los partidos políticos, una comisión de investigación.
I would like to say here - it has already been said, but I would like to repeat it - that the Galician Parliament has set up, today and with the agreement of all the political parties, a committee of inquiry.
. (ES) Señor Presidente, señor Comisario, señorías, antes de entrar a valorar los informes, permítanme, como europeo y como gallego, que les traslade a ustedes mi enorme preocupación por la mayor catástrofe marina que ha conocido nunca Europa.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, before assessing the reports, please allow me, as a European and as a Galician, to convey to you my great concern over the worst marine disaster that Europe has ever known.
Palabra del día
embrujado