fundamentaban
fundamentar
Así pues, las sociedades que debían excluir todo cambio se fundamentaban sobre creencias. | Therefore societies that had to exclude all changes were founded on beliefs. |
Las que lo estaban, no fundamentaban esta reclamación. | The evidence that was in English did not support this claim. |
Varios arrestos se fundamentaban en delitos y faltas menores cometidos por los 'dreamers', desde multas de tráfico o estacionamiento indebido. | Several arrests were based on misdemeanors committed by the dreamers, from traffic tickets or improper parking. |
Esto atenta contra los principios utópicos que fundamentaban el nacimiento de internet: la información descentralizada y el altruismo informativo. | This goes against the utopian principles that underpinned the birth of the Internet: decentralized information and information altruism. |
El Comité observó que las medidas reglamentarias firmes no se fundamentaban en preocupaciones sobre el uso indebido intencional de los compuestos de tributilo de estaño a nivel internacional. | The Committee noted that the final regulatory actions were not based on concerns about intentional misuse of tributyl tin compounds. |
El Comité también tuvo en cuenta que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada, ya que todos los usos se habían prohibido. | The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since all uses had been banned. |
El Comité tuvo en cuenta también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada, ya que todos los usos se habían prohibido. | The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since all uses had been banned. |
Atendemos inmediatamente las peticiones de no seguir recibiendo información de nuestras actividades y servicios, cuando estos envíos se fundamentaban únicamente en el consentimiento de la persona que es receptora. | Serve immediately requests not to continue receiving information on our activities and services, when these shipments were based solely on the consent of the person who is receiving. |
Conviene destacar en este contexto que los techos y las cifras que presentó la Comisión se fundamentaban en los informes de los respectivos países. | In this connection, it must also be pointed out that the ceilings and figures presented by the Commission were based upon countries' own reporting to the Commission. |
Para compensar la falta de pacientes, Rodríguez dijo que ella y sus colegas falsificaban documentos, que además fundamentaban desechando anestesia, moldes dentales y otros insumos. | To make up for the patient shortfall, Rodríguez said she and her colleagues would routinely fake paperwork and reinforce the fiction by throwing out anesthesia, dental molds and other supplies. |
Ante mi insistencia en conocer los argumentos que fundamentaban eso recibí por respuesta que la Junta Directiva se reservaba el derecho de no hacer públicos los motivos. | Faced with my insistence on knowing the arguments on which this was based, I was told that the board reserved the right not to make its reasons public. |
Eran muy reconocidos los métodos que empleaban en materia de educación, que básicamente se fundamentaban, desde 1599, en la Ratio Studiorum y en la IV Parte de las Constituciones de la Compañía. | The methods they used in education were renowned and mainly based, since 1599, on the Ratio Studiorum and on the 4th Part of the Constitutions of the Society. |
En septiembre, el tercer plazo de revisión de 2014, el PRT observó que un gran número de solicitudes se fundamentaban en pruebas y contaban con una orientación estratégica sólida, ajustándose a los planes estratégicos nacionales. | In September, the third window for review in 2014, the TRP noted that a large number of applications were grounded in evidence and had a sound strategic focus, in line with national strategic plans. |
Señor Presidente, quisiera dar las gracias a nuestro colega, el Sr. Graça Moura porque en la tramitación de este programa ha intentado reencontrar con tanto cuidado y precisión las líneas directrices políticas del PE que fundamentaban también este programa. | Mr President, I should like to thank Mr Graça Moura for having taken so much time and trouble in his effort to pinpoint Parliament's political guidelines, which also underlie this programme, in the implementation of the programme. |
Los buenos resultados de la infraestructura se fundamentaban en sus objetivos claramente delineados y la idea de valor, liderazgo y gobernanza, un estudio de viabilidad respaldado por todos, operaciones y modelos de financiación sostenibles y estrategias sólidas de comercialización y comunicaciones. | The keys to national SDI success are based on a clearly articulated national SDI and the value proposition, leadership and governance, having a business case that is endorsed by all, sustainable operations and funding models and strong marketing and communications strategies. |
El proyecto San Borja fue concebido como una obra a realizarse por etapas marcadas por situaciones contingentes como, por ejemplo, la posesión de los distintos paños de terreno a utilizarse o bien por reorientaciones y cambios en los supuestos conceptuales que fundamentaban la operación urbana. | The San Borja project was conceived to be realized in stages largely marked by contingent situations as, for example, the acquisition of different strips of land to be used, or simply by reorientations and changes in the conceptual principles that guided the urban operation. |
Fundamentaban su labor en las posibilidades objetivamente existentes para barrer con el capitalismo, y no en conjeturas hechas a priori sobre la inevitabilidad de la reestabilización del capitalismo. | They based their work on the objectively existing potential for the overthrow of capitalism, not on a priori assumptions that capitalist restabilization was inevitable. |
Fundamentaban su alegación con algunas pruebas que apuntaban a la incapacidad de la industria de la Unión de garantizar el abastecimiento de fibra de vidrio a la industria usuaria a los volúmenes y precios solicitados. | They substantiated their claim with some evidence, pointing to an inability of the Union industry to secure supply of glass fibres to the user industry at the requested volumes and prices. |
En respuesta a la moción del vendedor los demandantes alegaron que sí se trataba de un asunto federal porque sus demandas se fundamentaban en la CIM, que era un tratado de los Estados Unidos. | In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. |
No obstante, los procedimientos de las negociaciones, las notas de los travaux preparatoires y el informe del grupo de concordancia dejaron muy claros el espíritu y la intención que fundamentaban esos ajustes textuales. | Nevertheless, the proceedings of the negotiations, the notes in the travaux preparatoires and the report of the consistency group make very clear the spirit and intent behind these textual accommodations. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!