from this day on

Help me to live for you from this day on.
Ayudame a vivir para ti desde este día en adelante.
The theater of operetta began its existence from this day on.
El teatro de opereta comenzó su existencia a partir de este día.
Yes, from this day on she's at your discretion.
Sí, a partir de ahora está a su disposición.
According to parliament, from this day on the chair being misused.
De acuerdo con el Parlamento, desde este día en la silla de manera abusiva.
And from this day on, things will be done my way.
Y, a partir de ahora, las cosas se harán a mi manera.
So, from this day on Batman is no more.
Del día de hoy en adelante Batman deja de existir.
I never wish to be parted from you from this day on.
Ojalá que nunca me separe de usted a partir de hoy.
And I want her to be part of my life from this day on.
Y quiero que ella sea parte de mi vida a partir de hoy.
Very well, from this day on you will be my chief of police.
Pues muy bien, de hoy en adelante, usted va a ser mi comisario.
I never wish to be parted from you from this day on.
Y nunca más quiero estar lejos de usted a partir de este día
This will be my favourite song from this day on!
Será mi canción favorita de ahora en adelante.
So from this day on, Zoro wants to become the worlds greatest swordsman.
A partir de este día en adelante, Zoro desea convertirse en el mejor espadachín del mundo.
Yeah, he is determined to capture every moment of the baby's life from this day on. Ohh.
Si, él está decidido capturar cada momento de la vida bebé desde este día.
You are a lord of the Crane and from this day on you will act like one, Domotai had said.
Eres un señor de la Grulla y desde este día actuarás como tal, había dicho Domotai.
Everything we have or ever will have... Belongs to you three from this day on.
Todo lo que tengamos ahora y en el futuro nos pertenece a los tres.
Don't you want from this day on to stay in my house as my wife?
¿No quieres quedarte en mi casa...
Well, from this day on, I say, "I wish I know now what I knew then."
Bien, a partir de este día yo digo "ojalá sepa ahora lo que sabía entonces".
All of us present here know the problems that the Thursday evening sittings will pose from this day on.
Todos los presentes sabemos los problemas que afectarán a partir de hoy a las sesiones vespertinas de los jueves.
In the new beginning is a whole new expression of who you are and what you are destined for from this day on.
En el nuevo principio existe una completamente nueva expresión de quienes son y para lo que están destinados desde este día.
The difference now is that this battle, which will be until the end for the Five, has from this day on a new standard-bearer.
La diferencia es que esta batalla, que será hasta el final por los Cinco, cuenta desde hoy con un nuevo abanderado.
Palabra del día
el inframundo