faut
- Ejemplos
Por supuesto que puede hacer y paquetes prosaicas, pero no es Comme il faut. | You can certainly do and prosaic packages, but it is not comme il faut. |
Le temps qu'il faut está situado en Piré-sur-Seiche y cuenta con jardín y salón compartido. | Le temps qu'il faut is situated in Piré-sur-Seiche and features a garden and a shared lounge. |
El motor se encuentra ahora en un estado bastante lamentable para ir con dalnyak no comme il faut. | The motor is now in a rather shabby state to go with dalnyak not comme il faut. |
Veía ya el carácter comme il faut, elegante y refinado que todo tendría cuando estuviera concluido. | He saw what a refined and elegant character, free from vulgarity, it would all have when it was ready. |
Como dijo ayer el Comisario Almunia, y le cito en francés porque habló en este idioma: "Il faut commencer à imaginer le budget de l'Europe". | As Commissioner Almunia said yesterday, and I quote him in French because he spoke in French, 'Il faut commencer à imaginer le budget de l'Europe'. |
Se cantan canciones en francés, griego, serbio y en ruso; la mayoría son incomprensibles pero todos conocen su significado: 'Il faut se tenir' (No nos van a vencer). | French and Greek, Serbian and Russian songs are sung, most are incomprehensible, but everyone knows their meaning: 'Il faut se tenir' (They are not going to beat us). |
Una Gestalt permite ser colérico, porque sin ella, para mostrar sus emociones era difícil - en el modelo social de la familia para mostrar la ira no comme il faut se. | A Gestalt allowed to be choleric, because without it, to show their emotions it was hard - in the social model of the family to show anger is not comme il faut. |
De alguna manera no se Comme il faut para una sola persona - iniciar relaciones de amistad con un hombre casado, y regularmente le llame a conocer, no tratando de acercarse a su esposa. | Somehow it is not comme il faut for a single person - start a friendly relationship with a married man, and regularly call him to meet, not trying to get close to his wife. |
Recientemente me ha hecho gracia ver (a partir de dos posts de Simon) que el término se está usando (le llaman exactamente Unobtrusive DHTML) y que hay gente que hace las cosas comme il faut, más de la que yo creía. | It's been nice to see (from two posts of Simon) that the term is being used (it's called Unobtrusive DHTML) and that there are some people doing the right thing, comme il faut, more than I thought. |
Estos programas no han tenido tanta notoriedad y con frecuencia se confunden con los PTC, ya que se agrupan bajo la etiqueta de redes de protección social (y, como aumentan el gasto social, todos los aplauden, comme il faut). | These programs have been less noted and are usually confused with CCTs, as they are all are lumped together under the label of social safety nets (and, because they increase social spending, applauded by all, comme il faut). |
En 2016 empiezo a trabajar con la compañía LaScam, de Lausanne, Suiza, con la que colaboro actualmente y con la que he participado en las creaciones Il le faut, je le veux (febrero 2017) y Zang Boum Tuut (noviembre 2018). | In 2016 she began working with LaScam company of Lausanne, with whom she continues to work and has taken part in the shows Il le faut, je le veux (February 2017) and Zang Boum Tuut (November 2018). |
Finalmente, en la parte trasera del cuello, la típica frase saboyana 'Faut Y Faire' te exhorta 'Manos a la obra!' | Finally, on the back of the collar, the typical Savoyard phrase 'Faut Y Faire' exhorts you to 'Get on with it'! |
Si te has persuadido ya que la coloración al ámbar — c'est exactement ce qu'il faut para cambiar el estilo, es hora de comenzar la coloración independiente en las condiciones de casa. | If you were already convinced that aroma coloring—it just that is necessary to change the style, is time to start independent coloring in house conditions. |
