extrañarse
¿Cabe extrañarse que tengan las tasas de crecimiento más altas de Europa? | Is it any wonder they have the highest growth rates in Europe? |
Sorprenderse, extrañarse, es comenzar a entender. | To be surprised, to wonder, is to begin to understand. |
No hay que extrañarse de estas dificultades, porque los problemas económicos y jurídicos no eran sencillos. | There is nothing surprising about these difficulties, because the economic and legal problems have not been simple. |
No hay que extrañarse de que nuestra civilización esté a la cabeza en este campo. | We should not be surprised that there is no rhyme or reason to this aspect of our civilisation. |
¿Cómo extrañarse de la frecuencia de los accidentes de carretera tras una semana de más de 50 horas? | How can we be surprised at the frequency of road accidents after a week of more than 50 hours? |
Se va el trabajo, se va una forma de vida tradicional también, no es de extrañarse que la gente se enfurezca al respecto. | Work is gone, a traditional way of life has gone, and it's no wonder that people are furious about that. |
El miedo, la incertidumbre, la indiferencia, no hay que extrañarse, se explotan con fines sospechosos por parte de estos movimientos. | Can we wonder at the fact that fear, uncertainty and indifference are exploited by those movements for dubious purposes? |
Durante diez días, hemos asistido, y no hay que extrañarse, a dos elecciones nacionales lideradas por partidos y tendencias contrarios a Maastricht. | Over a ten-day period, we have seen - and this should come as no surprise - the triumph of anti-Maastricht parties in two national elections. |
No es de extrañarse que los chechenos traten de huir de su país ni que estén dispuestos a jugarse la vida en el intento. | It is hardly surprising that people are trying to escape from Chechnya, and are even prepared to risk their lives to do so. |
Quién puede extrañarse de que, después de ocho años de apartheid, los jóvenes declaren: no estamos dispuestos a seguir tolerando este trato. | Who then is surprised that after eight years of such an apartheid regime the young men are saying, we just are not going to put up with that any more. |
¿Se trata solo, no extrañarse, de no proporcionar a determinados gobiernos ningún pretexto para la tan temida, como falsa, acusación de proteccionismo? | But is it just a matter of not making waves, not giving certain governments any excuse for the accusation of protectionism, an accusation as dreaded as it is false? |
Y cuando uno lee el contenido de ese Acuerdo, no puede por menos de extrañarse ante las voces que se oyen en algunos Parlamentos nacionales sobre si ello pone en peligro los poderes del Consejo. | When reading the content of the agreement, one cannot fail to be surprised at the voices being heard in some national parliaments questioning whether it poses a threat to the Council's powers. |
Lamentablemente, no hay que extrañarse de que hoy, ante una inercia culpable, también de las Instituciones de la Unión Europea, la situación haya degenerado y se haya pasado a la lógica de las armas. | It is, unfortunately, not surprising that now, in the face of such culpable inertia on the part of the EU institutions among others, the situation has degenerated and those involved have taken up arms. |
Así pues, no hay que extrañarse de que la aplicación del conjunto de estas normas comunitarias absurdas cree un cúmulo de dificultades, que dan lugar a la presentación de recursos ante la Comisión de Peticiones y el Defensor del Pueblo. | It is therefore not surprising that the implementation of all these absurd Community rules might generate an increasing number of difficulties that form the basis of the appeals lodged to the Committee on Petitions and the Ombudsman. |
Los anexos ya no pueden calificarse de cheques en blanco, pues el modus vivendi de las instituciones en lo que se refiere a la información del Parlamento Europeo debe cumplirse plenamente, sin embargo, uno por supuesto puede extrañarse de que pudiera llevar algún tiempo corroborar esto. | The annexes can no longer be called blank cheques because the institutions' modus vivendi on informing the European Parliament in full will be adhered to, but you may of course wonder whether it might take some time to get this confirmed. |
Dado el reto perseguido, cabe extrañarse del bajo presupuesto concedido a este proyecto por la Comisión. | In the light of the ambitions at stake, the meagre budget allocated to this project by the Commission may be cause for surprise. |
Si los puntos de vista nacionales son más importantes que los acuerdos internacionales, no hay que extrañarse de que sus huéspedes consideren una invitación como un expolio. | Anyone for whom public opinion at home is more important than international agreements should not be surprised when their guests take an invitation as an invitation to go home. |
Y esto es muy inusual porque no es de extrañarse que en todo el mundo, la gente se sienta mejor a medida que su país se enriquece, dado que tienen mejores oportunidades de trabajo y su estado ofrece mejores servicios sociales. | Now this is very unusual, because globally we find that, not surprisingly, people feel better as their country gets richer. And that's because they have better job opportunities and their state offers better social services. |
