even though you're

You might notice a sudden change in your bathroom habits, even though you're not drinking more fluids than usual.
Es posible que observe un cambio repentino en sus hábitos de baño, aunque no esté bebiendo más líquidos de lo habitual.
I see you use it, so I guess you have to, even though you're not aware of it.
Yo te veo usarlo, luego yo supongo que tú lo tienes, aunque no seas consciente de ello.
You may be suffering from sleep apnea, a condition that briefly stops your breathing multiple times each night, disrupting your deep sleep even though you're not aware of it.
Podría estar sufriendo de apnea del sueño, una enfermedad que detiene brevemente la respiración varias veces cada noche, lo cual interrumpe su sueño profundo aunque no sea consciente de ello.
Even though you're greatly admired when you're a hero, being a hero is hard in so many ways!
Aunque mucho está admirado cuando eres un héroe, un héroe es difícil en muchos sentidos!
Even though you're not beautiful in a classical sense, you really are hugely attractive.
Aunque no eres hermosa de una forma clásica, sí que eres enormemente atractiva.
You see, we're equally strong, even though you're the eldest!
¡Como puedes ver, tenemos la misma fuerza, aunque seas el mayor!
You see, we're equally strong, even though you're the eldest!
Verás, ¡tenemos la misma fuerza, a pesar de que eres el mayor!
The times you give it all you got, even though you're weary.
Tiempos en los que entregamos todo lo que tenemos, a pesar de estar agotados.
Caffeine free coffee can be high in acid, even though you're safe from the caffeine.
El café sin cafeína puede ser alto en ácido, aunque esté a salvo de la cafeína.
Each of them is designed and prepared to make you feel close, even though you're far away.
Cada una de ellas pensadas y elaboradas para que aunque estés lejos, te sientas cerca.
So it is highly stressful to feel as if you're choking, even though you're not.
Así que es muy estresante para sentir como si estuviera ahogándose, a pesar de que no lo eres.
Both parents should remind the children that you love them even though you're getting a divorce.
Ambos padres deben recordar a los hijos que los aman, aún y que se estén divorciando.
Feeling like you're choking, even though you're not, is a highly stressful situation for anyone.
Sentir como si estuvieras ahogando, a pesar de que no lo eres, es una situación altamente estresante para cualquiera.
You can still be in the music business even though you're not in the record business.
Se puede estar en el negocio de la música aunque no estemos en el negocio discográfico.
Feeling like you're choking, even though you're not, would be a highly stressful experience for anyone.
Sentir como si estuvieras ahogando, a pesar de que no lo eres, sería una experiencia muy estresante para cualquiera.
Seal 2: Carl, how's it feel to know that even though you're going bald, you'll never get any uglier?
Foca 2: Carl, ¿cómo se siente saber que aunque te estés quedando calvo, nunca serás más feo?
The hairs inside the canals are sensing movement even though you're standing still.
Y los pelitos que hay dentro de los canales siguen percibiendo el movimiento a pesar de que tú estás quieto.
When this happens, the temperature will hold steady for awhile, even though you're adding heat to the polymer.
Cuando esto sucede, la temperatura se mantendrá constante por un momento, aún cuando se suministre más calor.
Remind yourself that your partner is thinking of you while you do these activities together, even though you're far apart.
Mientras realizan estas actividades juntos, recuerda que tu pareja está pensando en ti, incluso si están lejos.
Your taxes are lower because you're actually paying less, even though you're taxed on the full amount of your income.
Sus impuestos son menores porque en realidad usted está pagando menos, aunque se grave la totalidad de sus ingresos.
Palabra del día
el hombre lobo