estoy harto de que

¡Ya estoy harto de que trabajes, no nos vemos nunca!
We've no time together with you working too!
Como presidente de la Comisión de Pesca, estoy harto de que los temas de esta se trasladen en la agenda de un día para otro.
As Chairman of the Committee on Fisheries, I am fed up with the Committee's items being kicked around on the agenda from one day to the next.
Ya estoy harto de que los precios del petróleo hagan subir y bajar mis inversiones en bonos al antojo de dictadores y cárteles cuando estos abren o cierran el grifo de la producción.
I've had enough of oil prices sending my bond investments up and down on the whim of dictators and cartels as they increase or decrease production.
Estoy harto de que todo el mundo intente ayudarme.
I'm tired of people trying to help me all the time.
Estoy harto de que una y otra vez traten de detener el curso de estas propuestas.
I am fed up with them trying to put a stop to these proposals.
Estoy harto de que digan que no puedo apoyar a los soldados y oponerme a la guerra.
I'm tired of people saying that I can't support the troops but oppose the war.
Estoy harto de que se diga que no podemos avanzar en este ámbito debido a la Constitución.
I am sick and tired of hearing people say that we cannot advance on this thing because of the Constitution.
Estoy harto de que esta nación tenga que preocuparse de si estamos ofendiendo a otras culturas o a otros individuos.
I am tired of this nation worrying about whether we are offending some individual or their culture.
Estoy harto de que los gigantes del tabaco como Marlboro, Benson & Hedges y Rothmans intenten frenar estas propuestas.
I am fed up of tobacco giants such as Marlboro, Benson & Hedges and Rothmans trying to put a stop to these proposals.
Estoy harto de que todo el mundo se haga de la vista gorda y permita que estos tipos vayan a trabajar en otra oficina.
I am tired of everyone looking the other way and letting these guys find a job at another office.
Estoy harto de que me digas cómo manejar.
I'm tired of you telling me how to drive.
Estoy harto de que tus cosas estén tiradas por toda la casa.
I'm sick of your things being strewn about the whole house.
Estoy harto de que seas tan maleducada conmigo, jovencita.
I'm fed up with you being so rude to me, young lady.
No eres mi dueño. Estoy harto de que me des órdenes.
You don't own me. I'm tired of you bossing me around.
Estoy harto de que digan que soy rajado. ¡Realmente soy muy valiente!
I'm tired of everyone saying I'm cowardly. I'm really quite brave!
Estoy harto de que Troy sea tan altivo. - Ya somos dos.
I'm sick of Troy being so condescending. - That makes two of us
Estoy harto de que Carlos se la pase haciendo cosas bayuncas y que no se tome nada en serio.
I'm fed up that Carlos is always doing silly things and doesn't take anything seriously.
¿Me vas a ayudar sí o no? Estoy harto de que me contestes con evasivas.
Are you going to help me or aren't you? I'm tired of you avoiding the issue.
Estoy harto de que me mangonees; a partir de ahora voy a hacer lo que me dé la gana.
I'm tired of you pushing me about; I'm going to do what I please from now on.
Palabra del día
el maquillaje