estoy cansado

Solo estoy cansado de no gustarle a tu familia, ¿sabes?
I'm just tired of your family not liking me, you know?
Simplemente estoy cansado de cargar a la gente con mis problemas.
I'm just tired of burdening people with my problems.
Siempre estoy cansado. ¿Hay algo mal en mí?
I'm always tired. Is there something wrong with me?
Sabes, realmente estoy cansado de los comentarios, Henry.
You know, I'm getting really tired of the remarks, Henry.
Solo estoy cansado de todos los secretos, ¿sabes?
I'm just sick of all the secrets, you know?
Puedo decirle de verdad... no estoy cansado de mi vida.
I tell you for real... I'm not tired of my life.
No estoy cansado, si es lo que quieres saber.
I am not tired, if that's what you mean.
Ya sabes, de verdad estoy cansado de que no me creas.
You know, I'm really tired of you not trusting me.
Sin embargo... Sin embargo, no estoy cansado de la vida.
Still... still, I am not weary of life.
Ya sabes, de verdad estoy cansado de que no me creas.
You know, I'm really tired of you not trusting me.
No, solo estoy cansado y ya no me interesa.
No, I'm just tired and I don't care anymore.
Y estoy cansado de esperar a ver si lo hace.
And I'm tired of waiting to see if it does.
Roma, la verdad es que estoy cansado de mi vida.
Roma, the fact is I'm tired of my life.
Mira, estoy cansado de estas personas pegándolo a los pobres.
Look, I'm tired of these people sticking it to the poor.
Es el restricciones a mi vida estoy cansado de.
It's the restrictions to my life I'm tired of.
Pero estoy cansado de jugar con mi comida.
But I am tired of playing with my food.
Ya estoy cansado de vivir la vida de una marioneta.
I'm fed up with living the life of a puppet.
Si, bueno, estoy cansado de vivir en el pasado.
Yeah, well, I'm tired of living in the past.
He estado en el baile y ahora estoy cansado.
I've been to the dance and now I am tired.
¿Quieres saber si estoy cansado de estar con Felicity? No.
You want to know if I'm tired of being with Felicity?
Palabra del día
embrujado