estar supeditado a

Popularity
500+ learners.
El plan podrá estar supeditado a la aprobación previa del Estado miembro.
The plan may be subject to prior approval by the Member State.
La recepción del financiamiento también debería estar supeditado a un análisis de impacto a largo plazo.
Receipt of funding should also be contingent on a long-term impact analysis.
El acceso a la actividad de seguro o de reaseguro debe estar supeditado a autorización previa.
The taking-up of insurance or of reinsurance activities should be subject to prior authorisation.
El transporte internacional de mercancías por carretera debe estar supeditado a la posesión de una licencia comunitaria.
The international carriage of goods by road should be conditional on the possession of a Community licence.
Estoy de acuerdo con ella en que el Estado de derecho no debe estar supeditado a la paz.
I agree with her that the rule of the law should not be contingent on peace.
El acceso al rescate de activos siempre debe estar supeditado a una serie de limitaciones adecuadas en cuanto al comportamiento.
Access to asset relief should always be conditional on a number of appropriate behavioural constraints.
Sin embargo, varios países desarrollados no estaban dispuestos a aceptar que el cumplimiento debería estar supeditado a la provisión de financiamiento.
However, many developed countries were unwilling to agree that compliance should be contingent upon provision of financing.
El recurso a esta opción debe estar supeditado a la obtención de un dictamen previo de la Comisión al respecto.
Activation of this option should be subject to obtaining the Commission’s prior opinion thereon.
Por otra parte, el estilo literario de los libros en línea se resiente en cierta medida al estar supeditado a Internet.
On the one hand, the literary style suffers to a certain extent due to its medium–Internet.
El apoyo financiero ha de proporcionarse directamente a la institución y no estar supeditado a ningún tipo de injerencia.
Financial support should be directly provided to the NI and not subject to any interference;
Por otra parte, el estilo literario de los libros en línea se resiente en cierta medida al estar supeditado a Internet.
On the other hand, the literary style suffers to a certain extent due to its medium.
El Señor es pūrṇam, omniperfecto, y no hay ninguna posibilidad de que Él llegue a estar supeditado a las leyes de la naturaleza material.
The Lord is pūrṇam, all-perfect, and there is no possibility of His becoming subjected to the laws of material nature.
Cuando ello sea técnica y económicamente realizable, el desplazamiento de la máquina deberá estar supeditado a la posición segura de los elementos arriba citados.
Where it is technically and economically feasible, movement of the machinery must depend on safe positioning of the aforementioned parts.
Cuando ello no ocasione otros riesgos, el desplazamiento de la máquina deberá estar supeditado a la posición segura de los elementos citados anteriormente.
Where it does not give rise to other risks, movement of the machinery must depend on safe positioning of the aforementioned parts.
Sé que ni siquiera usted tiene capacidad para decidir sobre aquello que es lo mejor por estar supeditado a los Estados.
I know that you yourself are in no position to decide what is best, because you are constrained by the Member States.
La verdadera obligación de un político es resolver los problemas concretos y no estar supeditado a las encuestas de popularidad y a los caprichos de los votantes.
A politician’s brief is actually to resolve specific problems, not to be subservient to popularity polls and the voters’ whims.
El derecho a recibir las prestaciones no debe estar supeditado a la antigüedad en el empleo, la duración del seguro o el pago de cotizaciones.
Entitlement to benefits should not be made subject to the length of employment, to the duration of insurance or to the payment of contributions.
El derecho a recibir las prestaciones no debe estar supeditado a la antigüedad en el empleo, la duración del seguro o el pago de cotizaciones.
Entitlement to benefits should not be made subject to the length of employment, to the duration of insurance or to the payment of contributions.
Por ejemplo, el consentimiento a una fuerza visitadora en el territorio de un Estado puede estar supeditado a la obligación de pagar alquiler por la utilización de instalaciones.
For example, consent to a visiting force on the territory of a State may be subject to a requirement to pay rent for the use of facilities.
El respaldo a las políticas de derechos humanos de la UE y a su desarrollo no puede ni debe estar supeditado a consideraciones y retrasos de índole política y económica.
Support for EU human rights policies and their development cannot and must not be subject to considerations and delays of a political and economic nature.
Palabra del día
el globo