estar a la altura de las circunstancias

No se permiten palabras de ese largo
¡Debe estar a la altura de las circunstancias!
You have to be up to the task!
¿Podrá el poder actual estar a la altura de las circunstancias?
Will the current power prove itself to be up to the task?
El pueblo del Afganistán y la comunidad internacional deben estar a la altura de las circunstancias.
The people of Afghanistan and the international community must rise to this challenge.
En verdad que han sabido estar a la altura de las circunstancias.
They have truly risen to the occasion.
Y los proveedores de envasado tienen que estar a la altura de las circunstancias.
Packaging suppliers need to rise to the occasion.
Lo de estar a la altura de las circunstancias.
To rise to the occasion.
Yo nunca podría estar a la altura de las circunstancias, ¿verdad papá?
I could never keep up, could I, Dad?
Creo que deberías estar a la altura de las circunstancias.
Love job. We met in the club.
Creo que el Parlamento Europeo ha demostrado que puede estar a la altura de las circunstancias.
I believe that the European Parliament has shown that it can come up to the mark.
Así que deben tomar sus decisiones con inteligencia... y estar a la altura de las circunstancias.
Okay. So you have to make your decisions wisely and step up to the plate.
En ocasiones las Naciones Unidas han tardado en reaccionar y estar a la altura de las circunstancias.
The United Nations has at times been slow to react and rise to the occasion.
La UE debe estar a la altura de las circunstancias y encarnar el ideal de libertad, expone Le Monde.
The EU must now step forward and embody the ideal of freedom, demands Le Monde.
La sociedad chilena ha sabido estar a la altura de las circunstancias en una situación muy complicada.
The Chilean people have shown themselves to be capable of meeting the challenges of a very complex situation.
Para estar a la altura de las circunstancias, el obispo necesita, por sobre todo, vivir en santidad de vida.
To measure up to all of this, the bishop needs, above all else, holiness of life.
Ahora necesitamos demostrar que podemos estar a la altura de las circunstancias y cumplir lo acordado y comprometido.
Now we need to demonstrate that we can rise to the occasion and accomplish what has been agreed upon and negotiated.
Sin embargo, la gente dice que sin duda ella ha demostrado a su país estar a la altura de las circunstancias.
But people say she has proven to her country that she is certainly up to the task.
Era realmente urgente actuar y celebro que Europa haya mostrado estar a la altura de las circunstancias.
There was a real urgent need to act, and I am delighted that Europe showed itself to be equal to the task.
Demostró que podemos estar a la altura de las circunstancias, apoderarnos de ellas e inspirarnos a esfuerzos sobrehumanos.
He showed that we can all rise to the occasion, which can then take over and inspire us to superhuman effort.
Nunca he trabajado con niños de estas edades y me gustaría prepararme para estar a la altura de las circunstancias.
I've never worked with children of these ages and I would like to be ready to rise to the occasion.
Si realmente me escuchaste allí, sabrás que les he dado la oportunidad de estar a la altura de las circunstancias.
If you really heard me in there, you'd know that I give them the chance to rise to the occasion.
Palabra del día
la capa