esperar a que pase

Cada minuto es como esperar a que pase de nuevo.
Every minute is like waiting for it to happen again.
Tenemos que esperar a que pase por su sistema.
We have to wait until it passes through your system.
Tenemos que aterrizar y esperar a que pase la tormenta.
We have to set down and wait out the storm.
Tenemos que esperar a que pase el otro tren.
We have to wait for the other train to pass.
Voy a tener que esperar a que pase la tormenta.
I'm just gonna have to wait out the storm.
Solo sentarnos aquí y esperar a que pase algo.
Sit here and wait for something to happen.
Es decir, hombre, solo tienes que esperar a que pase.
That's it, man, you just gotta wait it out.
Todo lo que podemos hacer es esperar a que pase la fiebre.
All we can do is wait for the fever to break.
Su hijo tiene la energía suficiente para esperar a que pase la batalla.
Your child has the energy to wait out the battle.
Solo hay que esperar a que pase el cadáver por delante.
We just have to wait until the corpse floats by.
Solo tendré que esperar a que pase la tormenta.
I'm just gonna have to wait out the storm.
En lugar de esperar a que pase la resaca, mantente activo.
Instead of riding out the hangover, get active.
Lo cierto es que no podemos esperar a que pase ninguna otra cosa.
It's true that we can't expect anything else to happen.
-Así que solo tienes que esperar a que pase.
So we just got to wait it out, man.
Parece un buen modo de esperar a que pase una catástrofe.
That sounds like a pretty good way to wait out a planetary disaster.
Sería mejor esperar a que pase la noche.
It would be better if we wait here for the night.
Quedarnos adentro, calentarnos y esperar a que pase.
We stay inside, we keep warm, and we wait it out.
No puedo esperar a que pase todo esto.
I can't wait till this is all over.
Tendremos que esperar a que pase el efecto de las drogas.
It appears we must wait for the drugs to wear off.
¿Podría esperar a que pase la lluvia?
Could you please wait, at least until the rain stops?
Palabra del día
el regalo