eso no pasa

Y eso no pasa casi nunca, en serio.
And that almost never happens, really.
Pero... pero... pero eso no pasa en esta casa.
But... but... but there was no such thing here.
Y en política, eso no pasa.
In politics, it can happen over and over.
El problema es que eso no pasa en esta familia.
The problem is that this doesn't happen in this family.
Pero en tu experiencia, eso no pasa mucho, ¿no?
But in your experience, that doesn't happen much, does it?
Caramba, lo estrangulas todo el tiempo y eso no pasa nunca.
Gee, you strangle him all the time and that never happens.
Pero eso no pasa así, en un día.
But it doesn't happen like that, in a day.
Pero eso no pasa en mi lado del edificio.
We don't do that on my side of the building.
Pero eso no pasa la mayor parte del tiempo, ¿verdad?
But that doesn't happen most of the time, right?
Y si eso no pasa. No es bueno para vuestra imagen.
And if that doesn't happen it's not good for your image
Y la ciencia ha probado que eso no pasa.
And science has proved that doesn't happen.
Pero eso no pasa aquí en Honduras.
But that is not what happens here in Honduras.
Y la ciencia ha probado que eso no pasa.
And science has proved that doesn't happen.
Quiero decir, ¿eso no pasa solo en las películas?
I mean, doesn't that only happen in the movies?
Quiere verme y eso no pasa cada día.
She wants to see me and it doesn't happen everyday
Bien, eso no pasa, no sin serias complicaciones.
Okay, that doesn't happen, not without serious complications.
Sin embargo, eso no pasa en realidad.
However, that does not happen in reality.
En mi trabajo, eso no pasa desapercibido.
In my line of work, that doesn't go unnoticed.
Estoy seguro que eso no pasa tan rápido.
I'm pretty sure it doesn't happen that fast.
Pero en Granada eso no pasa.
But in Granada this does not happen.
Palabra del día
disfrazarse