Recorta las coles de Bruselas. Quita las hojas externas escuálidas. | Trim the Brussels sprouts. Remove any scrawny outer leaves. |
Sus operaciones pueden ser escuálidas, como sus beneficiarios, pero cumplen sin duda una función vital. | Their operations may be skeletal, like their beneficiaries, but they serve a vital function. |
No me gustan las chicas escuálidas. | I don't like skinny girls |
El Estado está endeudado, con escuálidas reservas internacionales y con poco margen de maniobra para seguir girando la rueda. | The State is heavily indebted, with scant international reserves and little room for maneuvering to continue turning the wheel. |
Esto expuso condiciones de vida escuálidas sufridas por 29 trabajadores que trabajan en las viñas de Condado Sonoma de Gallos. | It exposed squalid living conditions suffered by 29 workers who labor in the Gallos' Sonoma County vineyards. |
En cambio, algunas ONG suponen que las asignaciones son menores, porque las escuálidas asignaciones para los gastos operativos así lo indican. | Some NGOs, meanwhile, assume that the assignations are lower, because of the squalid amounts dedicated to operating costs. |
Los escasos ingresos propios y las escuálidas transferencias han causado la quiebra de decenas de administraciones municipales. | Dozens of municipal administrations have been forced into bankruptcy by the limited amount of income they collect and the meager central government transfers. |
Los guetos estaban separados, vigilados, áreas amuralladas dónde los judíos eran obligados a vivir en gran muchedumbre, sin higiene y escuálidas condiciones. | The ghettos were separated, guarded, walled off areas where Jews were forced to live in vastly overcrowded, unhygienic, squalid conditions. |
Detrás de ellas subieron otras siete vacas, escuálidas, de aspecto horrible y esqueléticas, como nunca había visto en todo el territorio de Egipto. | And then seven other cows came up, behind them, starved, very wretched and lean; I have never seen such poor cows in all Egypt. |
Los reclutas, que vivían en tiendas de campaña escuálidas en Giza (en los alrededores de El Cairo), reaccionaron con furia cuando escucharon la intención del gobierno de ampliar el reclutamiento. | The conscripts, who were living in squalid tent encampments in Giza (on the outskirts of Cairo), reacted with fury when they heard of the government's intention to extend their enlistments. |
La situación es mucho más grave en la Meseta de los Pueblos, donde hay menos población, menos obligaciones tienen las administraciones municipales, y aún más escuálidas son las economías de los pobladores. | The situation is much more serious in the Meseta, where the population is smaller, the municipal administrations have fewer obligations and the inhabitants' economic situation is even more squalid. |
Si se le concediera la importancia que merece, se reducirían las campañas que propugnan por una silueta esbelta, donde las y los modelos cada vez resultan cada vez más escuálidas y ausentes de la normales exhuberancias del cuerpo femenino y masculino. | If granted the recognition it deserves, it would reduce campaigns which promote slim figures, where models are increasingly becoming more skinny and looking more unrecognisable from normal male and female bodies. |
Las BRIMUR serían el sustituto idóneo. Pero mientras dependan casi enteramente de las escuálidas finanzas municipales y mientras se tambaleen con los bandazos de los cambios de administración, seguirán en pañales o serán inexistentes. | The Municipal Disaster Response Brigades (BRIMURs) would be the ideal substitute, but they will either fall into disuse or remain stunted as long as they continue to depend almost entirely on meager municipal finances and be battered by each new change of municipal government. |
Conforme la brutal dictadura militar se tambaleaba en medio de la peor recesión económica en la historia de Argentina hasta ese momento, así como por protestas obreras masivas, Galtieri lanzó la invasión de las escuálidas islas para desviar el descontento hacia una ola patriotera. | As the brutal military dictatorship teetered in the midst of the worst economic recession in Argentine history up to that time and massive workers protests, Galtieri launched an invasion of the desolate islands in order to divert discontent into a wave of patriotic jingoism. |
Conforme la brutal dictadura militar se tambaleaba en medio de la peor recesión económica en la historia de Argentina hasta ese momento, así como por protestas obreras masivas, Galtieri lanzó la invasión de las escuálidas islas para desviar el descontento hacia una ola patriotera. | As the brutal military dictatorship teetered in the midst of the worst economic recession in Argentine history up to that time and massive workers' protests, Galtieri launched an invasion of the desolate islands in order to divert discontent into a wave of patriotic jingoism. |
Recorta las coles de Bruselas. Quita las hojas externas marchitas escuálidas. | Trim the Brussels sprouts. Remove any scrawny outer leaves. |
Así han podido crear bienestar de mejor manera que mediante las escuálidas ayudas económicas provenientes de la mesa de los ricos. | In this way, they have been able to create prosperity in a very much better way than they would have done by means of endless subsidies from the rich man' s table. |
No se explica, entonces, que esta riqueza natural de su región quiera ser trocada por concesiones mineras que, para colmo, arrojarán escuálidas regalías al Estado. | That is why he cannot understand that anyone would want to jeopardize this natural richness in his region for the mining concessions, which, on top of everything, will leave little royalties to the state. |
Los trabajadores italianos que materializaron las vías férreas imaginadas por Guyer-Zeller obtenían escuálidas remuneraciones de 4,5 francos suizos por día, mientras se sumergían a la monumental tarea que se desarrolló entre 1896 y 1912, con una pausa de dos años. | The Italian workers on the railway got their small share, SFr4.5 per day, chipping away on a monumental task that was carried out between 1896 and 1912, with a two-year break. |
En la Comisión de Agricultura no secundamos la propuesta de la Comisión de Presupuestos de acortar a cinco años las ya de por si escuálidas medidas, ni tampoco el intento de clasificar los gastos como no obligatorios. | We in the Committee on Agriculture could not support the perverse proposal of the Committee on Budgets to limit to five years the in any case paltry measures, nor could we endorse the attempt to classify the expenditure as noncompulsory. |
