esbozar
Esas predicciones solo esbozaban las características individuales de la persona y la historia del Mesías. | These predictions could only outline individual features in the Person and history of the Messiah. |
Los temas que debían discutirse se esbozaban en la nota de referencia preparada por la secretaría (TD/B/COM.1/EM.13/2). | Issues for discussion were outlined in the background note prepared by the secretariat (TD/B/COM.1/EM.13/2). |
En los otros tres proyectos examinados por la Junta no se esbozaban disposiciones de supervisión de esta índole. | No such monitoring arrangements were outlined in the remaining three projects reviewed by the Board. |
En Restableciendo el equilibrio: Las mujeres y los recursos forestales, se esbozaban estas ocho etapas, que deben tenerse en cuenta al desarrollar los programas de actividades forestales comunitarias. | In Restoring the balance: women and forest resources, these steps were outlined for consideration in developing community forestry programs. |
Los dirigentes señalaron que el Código regional modelo sobre liderazgo constituía un documento útil para los países que deseaban estudiar los amplios procesos que en él se esbozaban. | Leaders noted the Regional Model Leadership Code as a useful document for those countries willing to explore the comprehensive processes it outlined. |
Entre las medidas para acelerar el pago de los atrasos figuraba su liquidación mediante pagos a plazos, cuyas condiciones se esbozaban en el informe del grupo de debate. | Among the measures to encourage payment of arrears was settlement through a payment plan, the terms of which were outlined in the report of the discussion group. |
Los países menos adelantados dieron inicio al debate en marzo de 2002, cuando presentaron un documento informal donde se esbozaban algunos de los elementos clave que proponían fueran incluidos en las modalidades. | The least-developed countries began the discussions in March 2002 when they submitted an informal paper outlining some of the key elements which they proposed should be included in the modalities. |
Como respuesta a esta preocupación RAC/SPA hizo circular el 7 de Septiembre un documento de IFAW en el que se esbozaban posibles planes para establecer un fondo internacional en apoyo de la conservación de Foca Monje (véase más información más abajo) | Responding to such concerns, RAC/SPA released an IFAW briefing paper on 7 September, outlining possible plans to establish an international fund or trust in support of monk seal conservation (see Further information, below). |
En noviembre de 2005 el entonces Primer Ministro, junto con el Representante Especial del Secretario General, publicó un memorando sobre medidas económicas y financieras, en el que se esbozaban las políticas y los objetivos de desarrollo para los tres años siguientes. | In November 2005, the then Prime Minister together with the SRSG published a Memorandum of Economic and Financial Policies of Kosovo outlining the policies and development objectives for the next three years. |
De conformidad con el anexo de esa decisión, el examen se debía realizar basándose en las directrices en las que se esbozaban los objetivos, la metodología y los criterios que debían usarse para evaluar la eficacia del mecanismo financiero. | In accordance with the annex to this decision, the review is to be conducted on the basis of guidelines which outline the objectives, methodology and criteria to be used to assess the effectiveness of the financial mechanism. |
La chica tenía los ojos brillantes, y sus labios esbozaban una sonrisa. | The girl's eyes were shining, and her lips were smiling. |
Esbozaban nuevos diseños, trabajando con telas increíbles como hilo de encaje, seda, organza y tafetán. | Sketching new designs, working with incredible fabrics: threads of lace, silk, organza and taffeta. |
Un texto en el que se esbozaban nuestros objetivos concretos se publicó como documento del Consejo de Seguridad (S/2002/519). | A paper outlining our specific objectives was issued as a document of the Security Council (S/2002/519). |
En el mismo decreto se esbozaban varias medidas para reformar el funcionamiento del sistema penitenciario. | The same decree outlined an array of measures to reform the work of the penal correction system. |
En ese documento, entre otras cosas, se esbozaban los principales problemas que debían abordar las oficinas en los países. | The paper, inter alia, outlined key challenges to be addressed by country offices in particular. |
La Conferencia aprobó recomendaciones que esbozaban a grandes rasgos las medidas que debían adoptarse en los planos nacional, subregional y regional. | The Conference adopted recommendations outlining measures to be undertaken at the national, subregional and regional levels. |
Se procedió a la firma de otro acuerdo en el que se esbozaban los principios rectores de la operación de repatriación. | Another agreement was signed underlining the principles governing the actual repatriation operation. |
En su primer período sesiones, el Grupo de Trabajo examinó y aprobó un documento en el que se esbozaban sus métodos de trabajo. | At its first session, the Working Group discussed and adopted a document outlining its methods of work. |
El Grupo de Tareas examinó un documento marco en el que se esbozaban los elementos fundamentales del sistema de certificación previsto. | The Task Force considered a framework paper outlining proposed essential elements of the envisaged system of certification. |
También se esbozaban los problemas relacionados con la contratación y la gestión de la carrera del personal de las Naciones Unidas. | The report also outlined challenges related to the recruitment and career management of United Nations system staff. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!