Resultados posibles:
esbozar
La carta esbozaba las importantes directrices que JMV Croacia debería adoptar a nivel nacional. | The letter outlined the important directions which VMY Croatia should take on the national level. |
Eran análogos a lo que se esbozaba en el Documento de Antecedentes de la Secretaría (SPLOS/ 64, párrs. | They were similar to what was outlined in the background paper by the Secretariat (SPLOS/64, paras. |
A su vez, Lázaro Campos, CEO de SWIFT, esbozaba la dirección general de la estrategia de SWIFT para 2015. | SWIFT CEO, Lázaro Campos, meanwhile outlined SWIFT's 2015 strategy overall direction. |
Estas asociaciones de marca son bastante compatibles con lo que se esbozaba en las fuentes secundarias consultadas previamente. | These brand associations are quite compatible with the descriptions provided by the secondary sources that were consulted for this study. |
Cuando en julio esbozaba mi informe, en seguida consideré que esta propuesta originaria no era buena. | When I drafted my report in July, I saw at once that that this original proposal was lacking. |
Además, el grupo esbozaba las medidas que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones a corto y a mediano plazo. | Moreover, the group outlined the steps to be undertaken to implement the recommendations over the short and medium terms. |
El 15 de diciembre de 2014, el Consejo adoptó conclusiones en las que se esbozaba el enfoque renovado de la Unión sobre Bosnia y Herzegovina. | On 15 December 2014, the Council adopted Conclusions outlining the Union's renewed approach to Bosnia and Herzegovina. |
Su excelente informe esbozaba una estrategia amplia e integrada que proporciona una base para iniciar el proceso que determinará el futuro estatuto de Kosovo. | His excellent report outlined a comprehensive and integrated strategy that provides a basis to take us into the process that will determine the future status of Kosovo. |
En marzo de 1995, la Unión de Industrias de la Comunidad Europea, UNICE, presentó un documento en el cual proponía un AMI y esbozaba los contenidos fundamentales del mismo. | In March 1995, UNICE, the Federation of EC employers' organizations, issued a paper in which it proposed an MAI and mapped out its broad scope. |
EN EL TIEMPO DEL FUNDADOR a. Primer esbozo: 1816 Ya en su primera carta al abate Henry Tempier, el 9 de octubre de 1815, Eugenio de Mazenod esbozaba a grandes rasgos su programa apostólico. | First outline: 1816 From the time of his very first letter to Father Tempier, on October 9, 1815, Eugene de Mazenod was already portraying the general outline of his apostolic project. |
Una exploración que ya esbozaba en su última novela, Trilogía de la guerra, que versa sobre cómo, en un medioambiente social que ha traspasado la posmodernidad, los artistas y pensadores reciclan los residuos que la sociedad desecha para confeccionar sus obras. | An exploration–which he already sketched out in his last novel, Trilogía de la guerra–into how, in a social environment that has gone beyond postmodernity, artists and thinkers are recycling the remnants that society discards in order to produce their works. |
Antes de dimitir, el Sr. Leuprecht terminó un informe en que esbozaba las formas y pautas de la impunidad que los Representantes Especiales sucesivos y otros expertos que trabajaron bajo los auspicios de las Naciones Unidas habían registrado desde los Acuerdos de Paz de París de 1991. | Before he stepped down, Mr. Leuprecht completed a report tracing the forms and patterns of impunity which successive Special Representatives and other experts working under United Nations auspices had recorded since the 1991 Paris Peace Agreements. |
Habían llegado al convencimiento de que, si la catástrofe que se avecinaba podía evitarse y la humanidad tenía otra oportunidad, sería porque abajo y a la izquierda no solo se resistía, sino que se esbozaba el perfil de otro mundo. | They were convinced that if the approaching catastrophe could be avoided and humanity had another chance, it would only be because there was resistance from below and on the left and because the profile of another world was being sketched out there. |
La propuesta de la delegación patrocinadora, que esbozaba parámetros generales para mejorar el papel de la Organización, tenía algunos elementos análogos a los de la propuesta presentada por la delegación de Cuba para el fortalecimiento del papel de la Organización (véanse párrs. | The sponsor delegation's proposal, which outlined the general parameters for enhancing the role of the Organization, contained certain elements similar to the proposal submitted by the delegation of Cuba concerning the strengthening of the role of the organization (see paras. |
Esbozaba sus composiciones, las revisaba, y algunas veces se atascaba. | He sketched his compositions, revised them, and sometimes got stuck. |
El documento de política que esbozaba la estrategia con arreglo al octavo Plan fue aprobado por el Parlamente en 1994. | The policy document outlined the strategy under the 8th Plan was endorsed by Parliament in 1994. |
En un documento (E/CONF.94/INF.87) presentado por la República de Corea se esbozaba la posición de ese país en relación con el nombre. | A paper (E/CONF.94/INF.87) introduced by the Republic of Korea outlined its position on the name. |
El realizador no esbozaba actitud alguna que sugiriera la búsqueda de una igualdad temporaria que facilitase el diálogo. | There was no attitude on his part to seek a temporary equality that would facilitate dialogue. |
En la circular se esbozaba la política del Gobierno relativa a la incorporación de la perspectiva de género y sus repercusiones. | The Circular outlined the Government's policy on Gender Mainstreaming and its implications. |
En el protocolo se esbozaba una separación temporal de las fuerzas que debía durar hasta que se aprobara un nuevo acuerdo. | It outlined a transitional separation of forces to last until a new agreement was concluded. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!