equiparar

Pero equiparando, aún creo que hicimos lo correcto.
But on balance, I still think we did the right thing.
Se están equiparando otros tribunales con instalaciones similares.
Work is under way to equip other courts with similar facilities.
Aquí el señor está equiparando la justicia con el servirle a él.
Here the Lord is equating righteousness with serving Him.
Escribe una oración metafórica equiparando tu tema original con uno de tus otros objetos o conceptos.
Write a metaphorical sentence equating your original topic with one of your other objects or concepts.
Todo esto equiparando precio-calidad, personalizando cada caso y adaptándolo a cada necesidad y presupuesto concreto.
All this comparing price-quality, personalizando each case and adapting it to each necessity and concrete budget.
Para que se pueda competir en igualdad de condiciones, equiparando a europeos y marroquíes.
This will allow us to compete under equal conditions, putting Europeans and Moroccans on the same footing.
El Parlamento hace bien equiparando la seguridad personal y la privacidad, porque no puede haber una sin la otra.
Parliament is right to put personal safety and privacy on the same footing, because there cannot be one without the other.
Si aceptamos a clientes que son incompatibles con la percepción que queremos crear en el mercado, estamos equiparando su reputación con la nuestra.
If we accept clients who are not consistent with the perception we want in the marketplace, we accept their reputations as ours.
Pensando en una sabia filosofía de elaboración de vino equiparando todas las técnicas modernas con una antigua y sabia tradición para hacer al vino único y no duplicable en otros concursos.
Thinking about a wise winemaking philosophy pairing all modern techniques to a wise old tradition to make the wine unique and not duplicable in other contests.
La inmigración legal a la Unión Europea podrá regularse de forma sensata solo si no seguimos acogiendo a millones de inmigrantes ilegales y equiparando su situación a la de la inmigración legal.
Legal immigration into the European Union can be regulated sensibly only if we do not continue to accommodate millions of illegal immigrants and put this situation on a par with legal immigration.
EDICOM, como tercero de confianza, realiza auditorías permanentes de los archivos custodiados, equiparando los documentos digitales al rango de originales electrónicos que pueden actuar como evidencia legal ante requerimientos judiciales.
EDICOM, as a trusted third party, performs permanent audits of the files held, equating digital documents to the rank of electronic originals which can act as legal evidence in the event of legal requirements.
Cuenta con un rango de frecuencias de 15Hz a 8kHz, equiparando a aproximadamente ocho octavas, con la capacidad para producir cuatro formas de onda simultáneas de triángulo y diente de sierra, rectángulo y las ondas sinusoidales.
It features a frequency range of 15Hz to 8kHz, equating to roughly eight octaves, with the ability to produce four simultaneous waveforms from triangle and sawtooth, to rectangle and sine waves.
Otra área problemática muy importante que requiere una urgente discusión son los problemas generados como resultado de definir la agricultura meramente como un terreno económico, equiparando asuntos que posiblemente deberíamos considerar de forma diferente.
Another major problem area requiring urgent discussion is the problems that have arisen as a result of our defining agriculture as merely an economic field and equating things we should possibly be regarding as different.
Ha sido la Comisión misma la que ha llevado las cosas a un extremo y que ha recibido por eso también el apoyo del mayor grupo parlamentario de esta Casa, equiparando la negativa a la aprobación con una moción de censura.
The Commission itself brought things to a head and secured the support of Parliament's largest group in equating the refusal of the discharge with a motion of censure.
Con un récord de 1.000 profesionales acreditados, un 32% más que en la pasada edición, provenientes de 23 países distintos, WConnecta confirma su crecimiento internacional, equiparando por primera vez en su historia la participación internacional frente a la española.
With a record of 1.000 qualified professionals, a 32% more than last edition, coming from 23 different countries, WConnecta confirms its international development, equalizing for the first time the international participation against the Spanish one.
En el caso de especies exóticas, que desempeñan un papel cada vez mas importante en las plantaciones, puede obtenerse una orientación valiosa equiparando el clima y el suelo local con los de aquellas áreas donde una especie determinada se ha desenvuelto bien como exótica.
In the case of exotics, which play an increasingly important role in plantations, useful guidance may be obtained by matching local climate and soil with those of other areas where a given species has performed well as an exotic.
Este modelo utiliza la metáfora de las rebanadas, o lonchas de queso suizo, equiparando la sustancia, el queso, con las defensas o barreras que contiene un sistema para evitar que se produzcan errores, y los agujeros con las condiciones de vulnerabilidad.
This model uses the metaphor of the slices of Swiss cheese, equating the substance, the cheese, with the defenses or barriers that contain a system to avoid that errors occur, and the holes with the conditions of vulnerability.
La visibilidad de la producción científica es todavía baja, dice el informe, con solo un seis por ciento de las instituciones equiparando o excediendo el promedio global de citacionesy un porcentaje también bajo de ellas logra publicar la mitad de su producción científica en revistas de prestigio.
Research output still lacks visibility, says the report, with only six per cent of institutions matching or exceeding the global citation average—and an equally low proportion manage to publish half their scientific output in prestigious journals.
La cuestión radica en si la conversión de monedas nacionales a una moneda común (como el dólar de los Estados Unidos) debería hacerse utilizando los tipos de cambio de las diferentes monedas o equiparando su poder adquisitivo.
The point at issue is whether conversion from national currencies to a common unit (say, United States dollars) should be made using the comparative exchange rate values of different currencies or should be made on the basis of equalizing the purchasing power of the currency.
Por su parte, el Dr. Ricardo López, presidente de la Federación Argentina de Entidades Solidarias de Salud, informó de los cambios desfavorables que se han introducido en la legislación argentina, equiparando las cooperativas a otros tipos de empresas del ámbito de la salud.
Meanwhile Dr Ricardo López, President of the Argentinian Federation of Social Health Entities, reported on the unfavourable changes made to Argentinian legislation, treating co-operatives in the same way as other types of company in the field of health.
Palabra del día
la huella