Resultados posibles:
entrañar
El programa se prorrogó por un año hasta 2003, sin que ello entrañara costo alguno. | It was extended at no cost for one year, until 2003. |
Algunos miembros del Grupo de Estudio dudaban de la sugerencia de que el principio de la lex specialis entrañara una jerarquía informal. | Some members of the Study Group doubted the suggestion that the lex specialis maxim denoted an informal hierarchy. |
En el contexto transfronterizo, ¿podría un tribunal autorizar un préstamo concedido después de la apertura que entrañara el gravamen de bienes en otro país? | Could the court of one jurisdiction approve post-commencement finance that involved encumbering property in another jurisdiction? |
Negaron que ello entrañara necesariamente un aumento de los costos y subrayaron que los términos utilizados actualmente de modo genérico no serían objeto de protección. | They denied that it would necessarily raise costs and stressed that terms currently used generically would not qualify for protection. |
El Estado parte requerido podrá postergar la asistencia judicial cuando ésta entrañara una investigación, un enjuiciamiento o un proceso judicial en curso. | Mutual legal assistance may be postponed by the requested State Party on the grounds that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding. |
En la nueva propuesta no se incluía ninguna actividad que entrañara la circulación de personas a través de la berma, aunque podrían volver a examinarse tales actividades en una etapa posterior. | The new proposal did not include any activities involving the movement of persons across the berm, although such activities could be revisited at a later stage. |
Se expresó la opinión de que, debido a las restricciones financieras, no sería posible apoyar ninguna iniciativa que entrañara costos u otras obligaciones de contribución financiera para los Estados miembros participantes. | The view was expressed that, owing to financial constraints, it would not be possible to support any initiatives that involved costs or other obligatory financial contributions by participating member States. |
Por esos motivos, los Miembros tenían libertad para asignar licencias para las importaciones incluidas en el contingente a cualquier empresa de cualquier Miembro mientras esa asignación no entrañara discriminación entre productos de diferentes orígenes o destinos. | For these reasons, Members were free to allocate the in-quota licences to any enterprise from any Member as long as that allocation did not entail discrimination between products of different origins or destinations. |
También quisiera decir a Su Señoría que, si la cuestión entrañara la competencia comunitaria, correspondería a la Comisión, como garante que es de los Tratados, velar por el cumplimiento de la legislación comunitaria. | I would also say to the honourable Member that if the question involved Community competence it would be for the Commission as guardian of the Treaties to ensure compliance with Community legislation. |
Lo único que puedo decir es que la cuestión planteada no es competencia del Consejo y que Sus Señorías no deben interpretar que mi respuesta anterior entrañara una confirmación ni una negativa. | I can only say that the matter raised is not a matter for the Council and that Members of the House should not believe from my previous reply that a confirmation or denial was involved. |
Era preciso que, en la medida posible, la asistencia en esas esferas entrañara un equilibrio entre la respuesta a las necesidades de emergencia y las prioridades de desarrollo a mediano plazo, al tiempo que se evitara crear hábitos de dependencia. | Assistance in these areas needed to strike a balance—to the extent possible—between responding to emergency needs and the medium-term development priorities, while avoiding the creation of habitual dependencies. |
Como observación general, el Departamento de Gestión aconsejó que toda recomendación que entrañara reestructuración o recursos adicionales se examinara y analizara de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos y se sometiera a la consideración de la Asamblea General. | As a general observation, the Department of Management advised that any of the recommendations that involved restructuring or additional resources must be reviewed and analysed in accordance with the established budgetary procedures and presented to the General Assembly for its consideration. |
También acogeríamos con beneplácito la conclusión de un instrumento sobre otras minas que no sean antipersonal, en el caso de que fuera posible llegar a un acuerdo en torno a un texto jurídicamente vinculante que entrañara un mejoramiento verosímil de las disposiciones del actual derecho humanitario internacional. | We would also welcome the conclusion of an instrument on mines other than anti-personnel mines, if a legally binding text could be agreed that made a credible improvement on existing provisions of international humanitarian law. |
Tomó nota asimismo de la declaración de la Secretaria Ejecutiva, en la que ésta había informado de que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno anfitrión para que el traslado a los nuevos locales no entrañara costos adicionales para las Partes. | It also took note of the statement by the Executive Secretary, in which she reported that negotiations with the Host Government are under way to ensure that the move to the new premises is made with no additional costs to Parties. |
En cuanto a la cuestión de que pudiera haberse interpretado que el caso del Canal de Corfú entrañara dos hechos ilícitos separados que hubieran producido el mismo daño, podía darse otra interpretación, a saber, que dos Estados habían actuado en colusión en un solo hecho ilícito. | As to the point that the Corfu Channel case could have been interpreted as involving two separate wrongful acts resulting in the same damage, another interpretation could be given, i.e. that two States had colluded in a single wrongful act. |
Esto entrañará siempre un elemento inevitable de apreciación personal, discrecional.[94] | This will always involve an unavoidable element of individual, discretionary judgement.[94] |
El proceso entrañará la celebración de consultas con la sociedad civil. | The process includes engaging in consultations with civil society. |
Para muchos países, la repatriación de fondos entrañará litigios prolongados y extensos. | For many countries, repatriation of funds will mean long and extensive litigation. |
Examina tanto las ventajas como los problemas que entrañará el éxito. | Examine both the benefits and the problems that success will bring. |
La enseñanza de la asignatura no entrañará predicación. | Teaching in the subject shall not involve preaching. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!