Resultados posibles:
entablar
La Comisión recomendó que se entablaran negociaciones con Polonia, la República Checa, Hungría, Eslovenia y Estonia. | The Commission recommended opening negotiations with Poland, the Czech Republic, Hungary, Slovenia and Estonia. |
Como si fotógrafo y cámara entablaran una conversación (en algunos casos, incluso una discusión). | As if the photographer and camera were to strike up a conversation (in some cases even an argument). |
Polonia solicitó a la Comisión que se entablaran conversaciones a propósito de la adopción de medidas compensatorias. | Poland requested the Commission to enter into talks on the issue of compensatory measures. |
Las gestiones emprendidas en ese momento para lograr que las partes entablaran negociaciones no obtuvieron los resultados esperados. | Efforts during that time to draw the parties into negotiations were not successful. |
Exhortaron a los grupos rebeldes a que pusieran fin de inmediato a todas las hostilidades y entablaran negociaciones. | They urged the rebel groups to cease hostilities immediately and to enter into negotiations. |
El Presidente pidió al Iraq, la República Islámica del Irán y Turquía que entablaran conversaciones oficiosas sobre esta cuestión. | The President requested Iraq, the Islamic Republic of Iran, and Turkey to enter into informal discussions on this issue. |
Asimismo, se encargaba a los Estados Miembros que entablaran los contactos necesarios sobre esta cuestión con las partes internacionales pertinentes. | It charged Member States with conducting the necessary liaison on this matter with the relevant international parties. |
También sería muy beneficioso para los países de la región que entablaran seriamente diálogos bilaterales. | Likewise, it will be in the interest of the countries of the region if they invest seriously in bilateral talks. |
Los participantes reiteraron su llamamiento a las demás Potencias administradoras para que entablaran un diálogo constructivo con el Comité Especial. | The participants reiterated their call upon other administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in future. |
Una de las principales prioridades de la Oficina ha sido conseguir que las dos partes entablaran un diálogo directo. | One of the major priorities of the Office has been to get the two parties to engage in a direct dialogue. |
Pidieron a los grupos armados que cesaran sus hostilidades y entablaran, sin condiciones, negociaciones con el Gobierno de transición. | They called upon the armed groups to halt their hostilities and to begin, without any conditions, negotiations with the transitional government. |
Esto ayudó a que ambas partes entablaran auténticas conversaciones, sin centrarse en los instrumentos ni en la manera de aplicarlos. | That helped both sides to engage in genuine conversations without being fixed on tools and how to apply them. |
Los participantes reiteraron su llamamiento a todas las Potencias administradoras para que entablaran un diálogo constructivo con el Comité Especial en el futuro. | They reiterated their call upon all administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in the future. |
El orador recuerda que durante el conflicto de 1982 el Perú hizo numerosas sugerencias dirigidas a que las partes entablaran un diálogo. | The speaker recalled that during the 1982 conflict, Peru made numerous suggestions geared to engaging the two parties in a dialogue. |
Los propios británicos sugirieron a Lizaso la conveniencia de que los vascos entablaran relaciones con la Francia Libre, como países vecinos que eran. | The British themselves advised Lizaso that the Basques should enter relations with Free France, as a neighbouring country. |
Recordó, además, que los debates de mesa redonda debían ser un medio para los ministros intercambiaran opiniones y entablaran un verdadero diálogo. | He also recalled that the round-table discussions were to provide the vehicle for ministers to exchange views and engage in a real dialogue. |
La Argentina estimaba que sería adecuado que las partes entablaran negociaciones sobre compensación antes de que expirara el plazo de aplicación. | Argentina considered that it would be appropriate for the parties to enter into negotiations on compensation before the expiry of the deadline for implementation. |
Asimismo, invitó a las partes a que entablaran un proceso de consultas sobre la Propuesta de Acuerdo a partir de la primera semana de febrero. | He invited the parties to engage in a consultative process on the Settlement Proposal starting from the first week of February. |
Reiteró el llamamiento dirigido al Gobierno y a Daw Aung San Suu Kyi para que entablaran un diálogo sustantivo aprovechando el impulso positivo generado desde mayo. | He reiterated the call for the Government and Daw Aung San Suu Kyi to start substantive dialogue by seizing the positive momentum generated since May. |
Esa cooperación permitió que se entablaran estrechos contactos y se coordinaran los recursos, lo que proporcionó un marco de seguridad viable para las elecciones. | This cooperation allowed for the establishment of a close network and the coordination of resources, which provided a viable security framework for the elections. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!