Resultados posibles:
entablar
Ordenó que el estado entablara una apelación en la corte federal. | She ordered the state to file an appeal in federal court. |
Austria, Lituania, Rwanda y Eslovenia propusieron que el relator especial entablara un diálogo con los Estados Miembros. | Austria, Lithuania, Rwanda and Slovenia proposed that a special rapporteur engage in dialogue with Member States. |
También propusimos a la India que entablara consultas similares con el Comité Ejecutivo de la APHC. | We also suggested to India that it undertake similar consultations with the Executive Committee of APHC. |
Lamenta profundamente que los esfuerzos de mediación no consiguieran que se entablara un diálogo provechoso. | It deeply regrets that mediation efforts have not succeeded in achieving a fruitful dialogue. |
Asimismo, alentaron a la Secretaría a que, en ese contexto, entablara un diálogo con el PNUD. | They encouraged the UNIDO secretariat to engage in dialogue with UNDP in this context. |
La República Unida de Tanzanía invitó posteriormente al Gobierno de Burundi a que entablara conversaciones con las FNL en Dar-es-Salam. | The United Republic of Tanzania subsequently invited the Government of Burundi to undertake discussions with FNL in Dar-es-Salaam. |
Su relación con Emilie, sin embargo, no evitó que el maestro entablara affaires con otras de sus modelos. | His relationship to Emilie did not prevent the master, however, from starting affairs with some of his models. |
El Presidente encargó entonces al Ministro del Trabajo que entablara negociaciones con los trabajadores, pero fracasaron. | The latter then charged the Minister of Labour to start negotiations with the workers but the talks were unsuccessful. |
Sin rechazar el modelo socialdemócrata, era imposible que se entablara una verdadera discusión acerca de la organización revolucionaria. | Without a rejection of the Social-Democratic model, there could not be the beginnings of a real discussion about revolutionary organisation. |
El Comité recomendó que Malí entablara un diálogo con el ACNUR con objeto de mejorar el estatuto y la condición de esas personas. | It recommended that Mali enter into discussions with UNHCR, with a view to improving the status and conditions of these persons. |
Se exhortó al grupo rebelde a que pusiera fin inmediatamente a las hostilidades y a que entablara conversaciones con el Gobierno de Transición sin más demoras. | The rebel group was urged to end hostilities immediately and to enter into talks with the Transitional Government without further delay. |
La Presidenta pidió al Auditor General que entablara un diálogo con los ministerios competentes para deliberar sobre las esferas acerca de las cuales había expresado preocupación. | The President requested the Auditor General to initiate dialogue with the relevant ministries to discuss those areas concerning which he had expressed concerns. |
Al final de junio, los ministros de estos países acordaron crear un grupo de expertos para que entablara conversaciones con la Comisión. | At the end of June the ministers of these countries agreed to set up a group of experts, which will be involved in talks with the Commission. |
En cuanto a Asia sudoriental, los centros de enlace propusieron que se entablara una colaboración concreta a nivel subregional para fomentar la aplicación de la CLD. | For South East Asia, the focal points proposed that concrete collaboration should be initiated at subregional level to promote UNCCD implementation. |
El NPGU envió una carta oficial al Ministerio en la que solicitaba al gobierno que cumpliese la legislación y entablara negociaciones con los sindicatos. | The NPGU sent an official letter to the Minister requesting that the government abide by the legislation and carry out negotiations with the trade union. |
Vuelvo a llamar la atención sobre el hecho de que el Secretario entablara deliberadamente un debate político partidista dentro del Reino Unido, sobre todo en relación con Escocia. | I would like again to draw attention to the fact that he deliberately engaged in party-political debate within the United Kingdom, particularly in relation to Scotland. |
Los miembros del Consejo respaldaron las recientes iniciativas de paz que complementaban las gestiones de las Naciones Unidas para que se entablara un diálogo entre las partes afganas. | Members of the Council supported recent peace initiatives as a complement to the United Nations efforts to establish a dialogue between the Afghan parties. |
Esto llevó a que en el año 1991, se entablara la contienda de competencia, la que fue resuelta por la Corte Suprema a favor de la Justicia Militar. | This led to a jurisdictional dispute in 1991, which was resolved by the Supreme Court in favor of the military justice system. |
Resultaría demasiado limitado si se entablara según una dimensión exclusivamente horizontal, reduciéndose a un intercambio de puntos de vista o solo a una confrontación estimulante. | It would be too shallow were it to take place at an exclusively horizontal level, limited to an exchange of viewpoints in the sense of a stimulating conversation. |
Si yo entablara relaciones de negocios, desearía asegurarme totalmente de con quién estaba tratando, dónde vivía, su nacionalidad y demás. | If I were to enter into business relations I would want to make very certain that I knew who I was dealing with, where they lived, their nationality and so on. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!