Resultados posibles:
entablara
-I started
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verboentablar.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboentablar.
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verboentablar.

entablar

Ordenó que el estado entablara una apelación en la corte federal.
She ordered the state to file an appeal in federal court.
Austria, Lituania, Rwanda y Eslovenia propusieron que el relator especial entablara un diálogo con los Estados Miembros.
Austria, Lithuania, Rwanda and Slovenia proposed that a special rapporteur engage in dialogue with Member States.
También propusimos a la India que entablara consultas similares con el Comité Ejecutivo de la APHC.
We also suggested to India that it undertake similar consultations with the Executive Committee of APHC.
Lamenta profundamente que los esfuerzos de mediación no consiguieran que se entablara un diálogo provechoso.
It deeply regrets that mediation efforts have not succeeded in achieving a fruitful dialogue.
Asimismo, alentaron a la Secretaría a que, en ese contexto, entablara un diálogo con el PNUD.
They encouraged the UNIDO secretariat to engage in dialogue with UNDP in this context.
La República Unida de Tanzanía invitó posteriormente al Gobierno de Burundi a que entablara conversaciones con las FNL en Dar-es-Salam.
The United Republic of Tanzania subsequently invited the Government of Burundi to undertake discussions with FNL in Dar-es-Salaam.
Su relación con Emilie, sin embargo, no evitó que el maestro entablara affaires con otras de sus modelos.
His relationship to Emilie did not prevent the master, however, from starting affairs with some of his models.
El Presidente encargó entonces al Ministro del Trabajo que entablara negociaciones con los trabajadores, pero fracasaron.
The latter then charged the Minister of Labour to start negotiations with the workers but the talks were unsuccessful.
Sin rechazar el modelo socialdemócrata, era imposible que se entablara una verdadera discusión acerca de la organización revolucionaria.
Without a rejection of the Social-Democratic model, there could not be the beginnings of a real discussion about revolutionary organisation.
El Comité recomendó que Malí entablara un diálogo con el ACNUR con objeto de mejorar el estatuto y la condición de esas personas.
It recommended that Mali enter into discussions with UNHCR, with a view to improving the status and conditions of these persons.
Se exhortó al grupo rebelde a que pusiera fin inmediatamente a las hostilidades y a que entablara conversaciones con el Gobierno de Transición sin más demoras.
The rebel group was urged to end hostilities immediately and to enter into talks with the Transitional Government without further delay.
La Presidenta pidió al Auditor General que entablara un diálogo con los ministerios competentes para deliberar sobre las esferas acerca de las cuales había expresado preocupación.
The President requested the Auditor General to initiate dialogue with the relevant ministries to discuss those areas concerning which he had expressed concerns.
Al final de junio, los ministros de estos países acordaron crear un grupo de expertos para que entablara conversaciones con la Comisión.
At the end of June the ministers of these countries agreed to set up a group of experts, which will be involved in talks with the Commission.
En cuanto a Asia sudoriental, los centros de enlace propusieron que se entablara una colaboración concreta a nivel subregional para fomentar la aplicación de la CLD.
For South East Asia, the focal points proposed that concrete collaboration should be initiated at subregional level to promote UNCCD implementation.
El NPGU envió una carta oficial al Ministerio en la que solicitaba al gobierno que cumpliese la legislación y entablara negociaciones con los sindicatos.
The NPGU sent an official letter to the Minister requesting that the government abide by the legislation and carry out negotiations with the trade union.
Vuelvo a llamar la atención sobre el hecho de que el Secretario entablara deliberadamente un debate político partidista dentro del Reino Unido, sobre todo en relación con Escocia.
I would like again to draw attention to the fact that he deliberately engaged in party-political debate within the United Kingdom, particularly in relation to Scotland.
Los miembros del Consejo respaldaron las recientes iniciativas de paz que complementaban las gestiones de las Naciones Unidas para que se entablara un diálogo entre las partes afganas.
Members of the Council supported recent peace initiatives as a complement to the United Nations efforts to establish a dialogue between the Afghan parties.
Esto llevó a que en el año 1991, se entablara la contienda de competencia, la que fue resuelta por la Corte Suprema a favor de la Justicia Militar.
This led to a jurisdictional dispute in 1991, which was resolved by the Supreme Court in favor of the military justice system.
Resultaría demasiado limitado si se entablara según una dimensión exclusivamente horizontal, reduciéndose a un intercambio de puntos de vista o solo a una confrontación estimulante.
It would be too shallow were it to take place at an exclusively horizontal level, limited to an exchange of viewpoints in the sense of a stimulating conversation.
Si yo entablara relaciones de negocios, desearía asegurarme totalmente de con quién estaba tratando, dónde vivía, su nacionalidad y demás.
If I were to enter into business relations I would want to make very certain that I knew who I was dealing with, where they lived, their nationality and so on.
Palabra del día
el portero