enrumbar
- Ejemplos
No existen atajos para enrumbar el curso de la economía mundial. | There are no quick fixes for the world economy. |
La migración en el Sudán tiende a enrumbar a la región septentrional a lo largo del Nilo. | Migration in the Sudan tended to be northwards along the Nile. |
A los 18 años, estaba sin trabajo fijo y sin muchas expectativas de enrumbar su vida. | At 18, he was without a steady job and without much expectation for the way he was heading in life. |
No obstante todo ello, no perdemos la esperanza en que podremos siempre enrumbar el país hacia un verdadero estado democrático. | Notwithstanding all this we remain hopeful that we can always set the country on the road to being a truly democratic state. |
Antes de enrumbar a su nuevo destino, el Sakura Maru llegó hasta el puerto sureño de Cerro Azul, donde desembarcaron los últimos pasajeros. | Before arriving in its new destination, the Sakura Maru sailed to the southern port of Cerro Azul where the last passengers disembarked. |
Lo real tiene que ver con la visión y el proyecto político que un partido de izquierda va construyendo para enrumbar sus acciones. | The real differences have to do with the political vision and project being built by a leftwing party to support its actions. |
La decisión tomada por Héctor Silva y su equipo en diciembre sobre los énfasis que pondrían en la campaña electoral fue determinante para enrumbar el proceso a su favor. | The decisions Silva and his team made about how to conduct his electoral campaign largely swung the process in his favor. |
Y no solo por lo que este mandato de la población representa para enrumbar a Venezuela hacia la recuperación de la economía y hacia una democracia de hecho y derecho. | And not only for what this mandate of the population represents to guide Venezuela towards a recovery of the economy and a fully-fledged democracy. |
Y no solo por lo que este mandato de la poblacin representa para enrumbar a Venezuela hacia la recuperacin de la economa y hacia una democracia de hecho y derecho. | And not only for what this mandate of the population represents to guide Venezuela towards a recovery of the economy and a fully-fledged democracy. |
Lo que queremos es una Asamblea Nacional plural, no controlada por los dos caudillos, donde se expresen otras corrientes, para así empezar a enrumbar al país por otro camino. | We want a pluralist National Assembly that's not controlled by the two caudillos; one where other currents are expressed and we can begin to get the country on another track. |
Nicaragua demanda un diálogo serio, para modificar lo que se ha hecho mal y para enrumbar la economía aprovechando las oportunidades que nos abre la crisis. | Nicaragua is demanding a serious dialogue to modify what has been done badly and get the economy back on track, to take advantage of the opportunities the crisis has opened up for us. |
Ellos deben asumir la propiedad y el mando de sus recursos naturales y activos productivos y deben utilizarlos para enrumbar sus economías hacia el cumplimiento de sus necesidades y aspiraciones de desarrollo. | They must take ownership and control of their natural resources and productive assets and use them to gear their economies to fulfill their needs and development aspirations. |
Por eso, nuestra presencia en esta importante Asamblea es para decir claramente que la humanidad tiene que enrumbar sus objetivos por sanos principios que dignifiquen a nuestros pueblos. | That is why our presence in this important Assembly is needed to focus clearly on the fact that humanity needs to seek its objectives according to healthy principles that will dignify our peoples. |
Dos antecedentes importantes parecían enrumbar este proceso. Probablemente el más importante fueron las crecientes tensiones y contradicciones en el partido. Estas tensiones no son nuevas y vienen acentuándose desde el año pasado. | Two important factors provide the backdrop to this process, of which the growing tensions and contradictions within the party itself were probably primary. These tensions aren't new, but they've become more accentuated over the past year. |
La crisis con Costa Rica, por las aguas del río San Juan, no ha logrado ocultar el pacto PLC FSLN que avanza calculadamente con el fin de enrumbar las turbulentas aguas del país por un cauce bipartidista. | The crisis with Costa Rica over the Río San Juan has not completely overshadowed the PLC-FSLN pact, which is moving forward by careful calculation to provide the turbulent political waters an exclusively two-party outlet. |
Una decena de propuestas sensatas y lógicas para cualquiera que entienda que sin el aporte del sector privado, trabajando en conjunto con el Gobierno, es imposible enrumbar a ningún país hacia el desarrollo y el progreso. | Ten reasonable and logical proposals for anyone who understands that without the contribution of the private sector, working in conjunction with the Government, it will be impossible to guide the progress and development of any country along the correct path. |
Una decena de propuestas sensatas y lgicas para cualquiera que entienda que sin el aporte del sector privado, trabajando en conjunto con el Gobierno, es imposible enrumbar a ningn pas hacia el desarrollo y el progreso. | Ten reasonable and logical proposals for anyone who understands that without the contribution of the private sector, working in conjunction with the Government, it will be impossible to guide the progress and development of any country along the correct path. |
Nicaragua demanda un diálogo serio, para modificar lo que se ha hecho mal y para enrumbar la economía aprovechando las oportunidades que nos abre la crisis. Todo el mundo se ha ofrecido para apoyar el esfuerzo de un diálogo nacional. | Nicaragua is demanding a serious dialogue to modify what has been done badly and get the economy back on track, to take advantage of the opportunities the crisis has opened up for us. |
Vimos claramente que si la representatividad nos la daría la conexión con lo que las calles reclamaban, la legitimidad estaba en eso, en exigir justicia y reparación para las víctimas y en enrumbar a Nicaragua a la democracia. | We could see clearly that if our representativity and legitimacy was to connect with what was being demanded in the streets, we had to demand justice and reparation for the victims and putting Nicaragua on the course toward democracy. |
En combinación con el INCAE como escuela de negocios formadora del gran empresariado, ambas instituciones aspiran a enrumbar al país a una modernización que coloque a Nicaragua en mejores estándares internacionales. | Together with the Harvard-linked INCAE, a business school for the big business class, FUNIDES aspires to modernize Nicaragua, at least to the point that it acquires higher international standards. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!