Resultados posibles:
englobar
Actualmente no existen empresas en Barcelona que engloben todos estos servicios. | There are currently no other companies in Barcelona that provide all these services. |
Los ftalatos siguientes (u otros números CAS- y CE que engloben la sustancia): | The following phthalates (or other CAS- and EC numbers covering the substance): |
En el mercado fraccionario, son realizadas las negociaciones que engloben un cantidad inferior al patrón. | In the odd lot market, negotiations are made involving a smaller quantity than the standard. |
Para ello, los partidos políticos deben asegurarse de que sus manifiestos engloben una agenda de nutrición clara. | To do this, political parties must ensure a clear nutrition agenda is enshrined in their party manifestos. |
Crear sistemas de administración de la propiedad intelectual que engloben todo el ciclo de vida referente a la administración de contratos, uso de derechos y regalías. | Build IP management systems that encompass the entire life cycle associated with managing contracts, rights use and royalties. |
Queremos que las Directrices engloben todos los principios básicos de la flexiguridad, incluida la calidad de los puestos de trabajo y la inversión en los recursos humanos. | We want the Guidelines to encompass all the basic principles of flexicurity, including job quality and investment in human resources. |
En su lugar, es posible que se puedan desarrollar un número limitado de escenarios y probabilidades discretos que engloben la serie de flujos de efectivo posibles. | Rather, it might be possible to develop a limited number of discrete scenarios and probabilities that capture the array of possible cash flows. |
A efectos de la gestión de los impactos a nivel de la cadena de suministro más amplia, es necesario que los límites del sistema engloben procesos anteriores o posteriores. | To inform management of broader supply-chain impacts, system boundaries that encompass upstream and/or downstream processes are required. |
Para que dichos requisitos engloben a las entidades equivalentes de terceros países, es necesario un procedimiento destinado a evaluar la equivalencia de los mercados de esos países. | In order for such requirements to capture equivalent third-country entities a procedure is necessary to assess the equivalence of third-country markets. |
DNDi intenta además establecer partenariados mixtos de organizaciones públicas y privadas que engloben a la comunidad académica, a los programas nacionales de control y a las organizaciones encargadas de su aplicación. | DNDi seeks a balanced mix of partnerships with private and public organizations, including academia, national control programmes, and implementing organizations. |
Se basa en la aplicación de metodologías científicas apropiadas centradas en los niveles de organización biológica que engloben los procesos, las funciones y las interacciones esenciales entre los organismos y su entorno. | It is based on the application of appropriate scientific methodologies focused on levels of biological organization which encompass the essential processes, functions and interactions among organisms and their environment. |
En estrecha relación con el punto anterior, centrar los esfuerzos en la mejora de la calidad a través de la definición de nuevos líneas de actuación que engloben a toda la cadena de valor. | Closely related to the previous point, to centre efforts to improve quality by outlining new plans of action which encompass the whole value chain. |
Lituania garantizará que las zonas de protección y vigilancia establecidas con arreglo al artículo 9 de la Directiva 2002/60/CE engloben al menos las zonas que figuran en el anexo de la presente Decisión. | Lithuania shall ensure that the protection and surveillance zones established in accordance with Article 9 of Directive 2002/60/EC comprise at least the areas listed in the Annex to this Decision. |
Letonia garantizará que las zonas de protección y vigilancia establecidas con arreglo al artículo 9 de la Directiva 2002/60/CE engloben al menos las zonas que figuran en el anexo de la presente Decisión. | Latvia shall ensure that the protection and surveillance zones established in accordance with Article 9 of Directive 2002/60/EC comprise at least the areas listed in the Annex to this Decision. |
Actualmente, debido a las propias exigencias que esta especialidad demanda, estamos trabajando en el diseño de un Diploma de Panadería en el que se engloben todas las técnicas y variedades que esta especialidad recoge. | Short Couses list Currently, due to the very demands that this specialty demands, we are working on the design of a Bakery Diploma which includes all the techniques and varieties that this specialty collects. |
En consonancia con dichos principios, los umbrales por debajo de los cuales no es necesario aplicar la autenticación reforzada de clientes deben fijarse de manera prudente, de tal forma que engloben solamente las compras en línea de escasa cuantía. | In line with those principles, thresholds below which no strong customer authentication needs to be applied should be set in a prudent manner, to cover only online purchases of low value. |
Es importante tener en cuenta que estas fases a menudo se superponen y exigen intervenciones flexibles que también engloben las necesidades de otros sectores de la población, como suelen ser las comunidades de acogida o los que se quedan. | It is important to bear in mind that these phases often overlap, and call for flexible interventions that also meet the needs of other parts of the population, typically host communities or those left behind. |
La EUAM Irak garantizará que las acciones de lucha contra la delincuencia organizada engloben la lucha contra la migración ilegal, el tráfico de drogas y armas, y los ciberdelitos, así como el tráfico ilícito y la destrucción de bienes culturales. | EUAM Iraq shall ensure that that actions to combat organised crime include the fight against illegal migration, trafficking in weapons and drugs, cybercrime and illicit trafficking and destruction of cultural goods. |
Junto con esto, se busca estudiar y comprender las determinantes sociales para poder generar planes de conservación que engloben a todos los actores, ya sean pescadores artesanales, consumidores, tomadores de decisión y la comunidad en general. | Different forms of coastal resource administration that exist in Chile offer a unique opportunity to study and understand the social determinants of management, and to generate conservation plans that include all those involved, from legislators to fishermen and scientists. |
Las diferentes formas de manejo de recursos costeros que existen en Chile, ofrecen una oportunidad única para estudiar y comprender las determinantes sociales del manejo, y poder generar planes de conservación que engloben a todos los actores, desde pescadores a legisladores y científicos. | Different forms of coastal resource administration that exist in Chile offer a unique opportunity to study and understand the social determinants of management, and to generate conservation plans that include all those involved, from legislators to fishermen and scientists. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!