end of story

It's a family weekend, end of story.
Es un fin de semana con mi familia y se acabó.
He'll fly in the fridge, I close the door, end of story.
Se mete en la nevera, yo cierro la puerta y se acabó.
The point is that they have no work, end of story.
El punto es que no tienen trabajo, fin de cuento.
But Naomi made the call, end of story for me.
Pero Naomi tomó la decisión, fin de la historia para mí.
I'm finishing this tour with my boys, end of story.
Terminaré este viaje con mis chicos, fin de la historia.
I'm finishing this tour with my boys, end of story.
Estoy terminando este viaje con mis chicos, fin de la historia.
I'm finishing this tour with my boys, end of story.
Terminaré este viaje con mis chicos, fin de la historia.
You committed to being with the family— end of story.
Te comprometiste a estar con la familia... fin de la historia.
And that brings us to the end of story time.
Y eso nos lleva al final de la historia.
She didn't want to sell, I moved on— end of story.
Ella no quería vender, yo me mudé... fin de la historia.
We did what we were tasked to do, end of story.
Hicimos lo que se nos encomendó hacer, fin de la historia.
I don't want to be unfair any more, end of story.
Nada más que no quiero ser injusto, fin de la historia.
By the way, it's end of story, not glory.
A propósito, es final de la historia, no de la gloria.
It's not a date, end of story.
No es una cita, fin de la historia.
I lived my life, he lived his, end of story.
Viví mi vida, el vivió la suya, fin de la historia.
The world's safe, end of story.
El mundo está a salvo, fin de la historia.
My land, my animals, my money, my way—end of story.
Mi tierra, mis animales, mi dinero, mi manera... final de la historia.
We tussled, he got the stuff, end of story.
Peleamos, se llevó la mercancía, fin de la historia.
You didn't see what you thought you saw, end of story.
No viste lo que creías, fin de la historia.
She looks good, and end of story.
Se ve bien, y al final de la historia.
Palabra del día
embrujado