encuadrar
Otros, entre los que figuran el Japón y el Canadá, encuadraron su labor en un marco más amplio de seguridad humana. | Others, including Japan and Canada, placed their efforts within a larger human security framework. |
El Partido Socialista y otras fuerzas opositoras encuadraron el apoyo político y diplomático de Aznar a la guerra de Irak como beligerancia. | The Socialist Party and other opposition parties framed Aznar's political support to the Iraq war as belligerence. |
A escala nacional las organizaciones de movimientos sociales encuadraron las experiencias locales fragmentadas de discriminación y explotación dentro del marco mismo de la nación. | Nationwide social movement organizations framed the fragmented local experiences of discrimination and exploitation in a national frame. |
Estas detenciones se encuadraron en una serie de arrestos y procesamientos arbitrarios con el deseo evidente de sofocar las protestas de la comunidad contra la presa de Kajbar. | These arrests were part of a pattern of arbitrary arrests and prosecutions in an apparent effort to stifle community protests against the Kajbar dam project. |
Los malos hábitos también son acciones incorrectas, por lo que las autosugestiones se pueden encuadrar de acuerdo con nuestro nivel de conciencia similar a la forma en que se encuadraron para las adicciones en la sección 7.1. | Bad habits are also incorrect actions, so Autosuggestions can be framed as per our level of awareness similar to how they were framed for addictions in section 7.1. |
Las fuerzas opositoras encuadraron la gestión de la crisis de seguridad por el gobierno como una falsedad, culpándole tácitamente de la responsabilidad de los ataques, desplazando la percepción de la crisis hacia la votación. | The oppositional forces framed the government's management of the security crisis as a falsehood, tacitly blaming its political responsibility for the attacks, displacing crisis perception into voting. |
Gara y Berria encuadraron el evento en un contexto de enfrentamiento fortuito, sugiriendo que no fue intencionado y, por tanto, que ETA no estaba cuestionando las conclusiones del debate en la izquierda abertzale. | Gara and Berria framed the event in the context of a fortuitous shootout, suggesting that it was unintended and, therefore, ETA was not challenging the conclusions of the Nationalist Left debate. |
Berria y Gara, en coherencia a la credibilidad dada hasta entonces a ETA, dieron total verosimilitud a la tregua permanente declarada en enero de 2011, y encuadraron la noticia desde un punto de vista exclusivamente positivo sin añadir ningún 'pero'. | Berria and Gara, in consistence with the credibility given to ETA until then, gave full credibility to the permanent ceasefire declared in January 2011, and framed it as fully positive news, with no 'buts'. |
No se encuadraron en los procesos encarnatorios, y permanecieron al margen de la evolución. | They did not fit in the incarnation process, staying discharged to the evolution. |
Después, los municipios se encuadraron en los perfiles de municipios del Más Médicos y el resultado se comparó con la distribución de los 1.245 médicos en los mismos perfiles, certificándose de la fuerte correlación obtenida de tal cruce. | Municipalities were then fitted in the profile of More Doctors. The result was compared to the distribution of the 1,245 physicians in the same profile, and a strong correlation was observed. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!