Resultados posibles:
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verboencuadrar.
encuadrara
-I framed
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verboencuadrar.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboencuadrar.

encuadrar

Es asimismo esencial que la Comisión facilite más información acerca del marco jurídico en el que se encuadrará el término "migración circular".
It is also vital for the Commission to provide more information on the legal framework that will cover the term 'circular migration'.
El proceso relativo al estatuto futuro se encuadrará en el marco de la resolución 1244 (1999) y las declaraciones pertinentes de la Presidencia del Consejo de Seguridad.
The future status process will be carried out in the context of resolution 1244 (1999) and the relevant presidential statements of the Security Council.
Este apoyo se encuadrará en una estrategia nacional de rehabilitación de las aguas marítimas ribereñas contaminadas por la explotación del petróleo frente a las costas de Pointe-Noire.
Such support will take place in the framework of a national strategy for rehabilitating marine and coastal waters polluted by offshore oil drilling at Pointe Noire.
Este dispositivo se encuadrará en un servicio específico compuesto por funcionarios o personal temporal del Comité y garantizará que las delegaciones nacionales puedan hacer un uso adecuado de la infraestructura del Comité.
The arrangements shall form part of a specific service consisting of Committee of the Regions officials or other servants and shall ensure that national delegations can make appropriate use of the Committee's facilities.
Este dispositivo se encuadrará en un servicio específico compuesto por funcionarios o por otros agentes del Comité de las Regiones y garantizará que las delegaciones nacionales puedan hacer un uso adecuado de las infraestructuras del Comité.
The arrangements shall form part of a specific service consisting of Committee of the Regions officials or other servants and shall ensure that national delegations can make appropriate use of the Committee’s facilities.
En este sentido el parque urbano no es verdaderamente un proyecto más, por el contrario, es una especie de matriz conceptual que soportará y encuadrará en el territorio los distintos proyectos a elaborar y que, en su conjunto, le irán a dar cuerpo.
In this sense the urban park is not truly a project, it's more like a master plan that will support and frame various projects that will occupy the territory, that as a whole will give it, its body.
La nueva Unidad de Negocio se encuadrará en la Dirección General de Downstream, dirigida por Pedro Fernández Frial, y estará a cargo de Josu Jon Imaz quien, como Director Ejecutivo de Nuevas Energías, compatibilizará sus nuevas funciones con sus responsabilidades como Presidente de Petronor.
The new business unit will be dependent on the Downstream Unit, headed by Pedro Fernandez Frial, and will be under the stewardship of Josu Jon Imaz, who will add this responsibility to his post as chairman of Petronor.
El movimiento feminista se identificaba como un movimiento de naturaleza libertaria, cualquier cosa que las encuadrara era rechazada.
The feminist movement identified itself as a sort of libertarian movement; anything that cornered them was rejected.
En vista de las anteriores consideraciones, la Comisión considera que el peticionario no demostró el debido agotamiento de los recursos disponibles en la jurisdicción interna, ni que su situación encuadrara bajo las citadas excepciones.
In light of the foregoing considerations, the Commission considers that the petitioner did not demonstrate due exhaustion of the remedies available under domestic law, nor did his situation dovetail with the aforementioned exceptions.
Arrendamiento de servicios. En los casos en que la relación del gamer no se encuadrara dentro de los parámetros laborales previamente expuestos, podría verificarse mediante la suscripción de un arrendamiento de servicios civil/mercantil.
Contract for services: where the gamer's relationship does not fall within any of the employment parameters described above, the relationship could be conducted by signing a civil/commercial contract for services.
Además, puesto que las funciones de coordinación asumidas por el Asesor Jurídico actualmente no corresponden a la labor de ninguna dependencia existente en la Oficina de Asuntos Jurídicos, lo mejor sería que el puesto se encuadrara en la Oficina del Secretario General Adjunto.
In addition, as the coordination responsibilities taken on by the Legal Counsel are not specific to the work of any existing unit within the Office of Legal Affairs, the post would best be placed within the proposed Office of the Under-Secretary-General.
En un pequeño apartado de esta regulación, el derecho de emisión se encuadrará dentro de la clasificación como instrumento financiero.
In a small, dark corner of this regulation, the EUA becomes classified as a financial instrument.
Palabra del día
poco profundo