La realidad encuadrada se transforma y ofrece un juego poético. | Once framed, reality is transformed and introduces a poetic twist. |
De esta, una parte está encuadrada en la organización sindical. | Part of this mass is framed within the trade union organization. |
Clásicamente la investigación necesita estar encuadrada en la liturgia del método. | Classically, the research must be framed in the liturgy of the method. |
La cabecera de la camilla es encuadrada por dos armarios de sección. | The couch headboard is framed by two section cases. |
El piloto argentino encabezó la Copa de Producción, encuadrada dentro del WRC 2. | Alonso also topped the Production Cup standings within WRC 2. |
¿Qué parte de la imagen está encuadrada? Obsérvala y encuéntrala. | Which part of the image is in frame? Observe and find it out. |
Esta pintura también merece ser encuadrada. | This painting is worth framing too. |
A lo largo de la Historia del Arte, Ingres ha sido una figura mal comprendida y encuadrada. | Along the History of Art, Ingres has been a misunderstood and bad classified painter. |
Sirve hoy de decorado al Festival de Verano y es encuadrada por espléndidos edificios. | It is used today as decoration with the Festival of Summer and is framed by splendid buildings. |
Está encuadrada dentro de un grupo de trastornos a los que se denomina Trastornos del Espectro Autista (TEA). | It is framed within a group of disorders that is called Autism Spectrum Disorders (TEA). |
La casaca de juego blanca de Europa fue autografiada por toda la delegación, antes de ser encuadrada. | Europe's white home jersey was autographed by the entire delegation, before being encased. |
La Legión es una fuerza militar encuadrada dentro de las Fuerzas Ligeras del Ejército de Tierra Español. | The Legion is a military force cropped within Light Forces of the Army Spanish. |
El área encuadrada y sombreada del perfil proporciona suficiente espacio para que cuente todo sobre usted. | Boxed and shaded profile area provides lots of room to present yourself. |
La competición está encuadrada en el segundo tercio del circuito internacional de la ATP. | The competition takes place as part of the second stage of the international ATP circuit. |
La dependencia interinstitucional de apoyo quedaría encuadrada en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | The inter-agency support unit would be hosted by the Department of Peacekeeping Operations. |
Una foto bien encuadrada. | Nicely framed photo. |
Esta encuadrada travesía, bien, reuniendo buques de distintos tamaños, se desarrolló en tripulación y sin problemas notorios. | This crossing, framed well, gathering ships of various sizes, proceeded as a crew and without notorious problems. |
Grandioso: La bahía de Cook, encuadrada por montañas muy escarpadas, donde vienen a atracar los grandes paquebotes de crucero. | Grandiose: Cook's Bay, surrounded by very jagged mountains, where large cruise ships come to moor. |
En la fase de grupos España está encuadrada en el grupo D junto con Croacia, República Checa y Turquía. | In the phase of groups Spain is framed in the Group D together with Croatia, Czech Republic and Turkey. |
La Clio Cup Poland se disputará encuadrada en las pruebas del Campeonato de Polonia de Rallyes. | The Poland Clio Cup will be run as part of the schedule of the Polish Rally Championship. |
