encomendarse

Las inspecciones deberían encomendarse a un órgano independiente.
Audits should be conducted by an independent body.
No puede encomendarse ni posponerse indefinidamente.
It cannot be committed or postponed indefinitely.
El examen debe encomendarse a expertos independientes que presenten sus conclusiones al Consejo.
The review should be entrusted to independent experts, who would report to the Council.
Se destacó que esa tarea no podía encomendarse a un solo Gobierno.
It was emphasized that this task could not be left to one Government alone to address.
Por este motivo, las traducciones para los ámbitos médico y farmacéutico deben encomendarse a profesionales.
Therefore, medical and pharmaceutical translations should only be done by professionals.
Es fácil afeccionarse con la figura de san José y encomendarse a su intercesión.
It is easy to become attached to the figure of Saint Joseph and rely on his intercession.
La configuración exacta de estos principios podría encomendarse luego a un grupo técnico de trabajo.
A technical working group could then have developed the details from these principles.
En dichos ajustes se tendrían en cuenta las nuevas tareas que pudieran encomendarse a la Misión.
These adjustments would take into account the new tasks that may be entrusted to the Mission.
El segundo principio es que este mecanismo de control debería encomendarse a una autoridad imparcial e independiente.
The second principle is that this control mechanism should be entrusted to an independent and impartial authority.
Las responsabilidades pueden ser distintas según los proyectos y encomendarse a personas distintas de las aquí indicadas.
Responsibilities may well differ and lie with different individuals than those suggested here.
¿A quién encomendarse?
Who is there to rely on?
También debería encomendarse específicamente a los grupos de cooperación mencionados en el párrafo 224 supra la coordinación de esos esfuerzos.
The cooperation groups mentioned in paragraph 224 above should also be tasked specifically with coordinating such efforts.
¿Qué más podía hacer Él sino encomendarse al Padre de los Espíritus (Salmo 22 recuenta Sus oraciones y súplicas)?
What else could He do but commit Himself to the Father of Spirits (Psalm 22 recounts His prayers and entreaties)?
La ley no dispone todavía con claridad a quién debe encomendarse el cargo de curador provisional.
The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship;
Versiones actualizadas de la base de datos también se pondrán a disposición en CD-ROM, y pueden encomendarse a la OMPI.
Updated versions of the database are also being made available on CD-ROM, and can be ordered from WIPO.
Por lo tanto, esos derechos no pueden encomendarse a una tercera persona ni a una institución a menos que haya razones justificadas.
Therefore, these rights cannot be entrusted to a third person or an institution without warranted reasons.
A estos efectos, debe encomendarse al Consejo la elaboración de una lista de tres personas nombradas como Jueces suplentes.
To that end, the Council should be responsible for drawing up a list of three persons appointed as temporary Judges.
Desde hace siglos, el pueblo austriaco suele encomendarse a ella, poniéndose bajo su protección y su manto.
For centuries down to the present time, the Austrian people have put themselves under her protection and mantle.
Su amor y perspicacia deben capacitarla para prestar servicios que no podrían encomendarse a una mano extraña.
Her love and insight should fit her to perform services for it which could not so well be trusted to a stranger's hand.
Los programas de formación deberán apoyar los ideales más elevados, y encomendarse a sacerdotes, religiosos y religiosas verdaderamente ejemplares.
Programmes of formation should uphold the highest ideals and be entrusted to truly exemplary priests and women and men religious.
Palabra del día
la aceituna