encomendarse
Las inspecciones deberían encomendarse a un órgano independiente. | Audits should be conducted by an independent body. |
No puede encomendarse ni posponerse indefinidamente. | It cannot be committed or postponed indefinitely. |
El examen debe encomendarse a expertos independientes que presenten sus conclusiones al Consejo. | The review should be entrusted to independent experts, who would report to the Council. |
Se destacó que esa tarea no podía encomendarse a un solo Gobierno. | It was emphasized that this task could not be left to one Government alone to address. |
Por este motivo, las traducciones para los ámbitos médico y farmacéutico deben encomendarse a profesionales. | Therefore, medical and pharmaceutical translations should only be done by professionals. |
Es fácil afeccionarse con la figura de san José y encomendarse a su intercesión. | It is easy to become attached to the figure of Saint Joseph and rely on his intercession. |
La configuración exacta de estos principios podría encomendarse luego a un grupo técnico de trabajo. | A technical working group could then have developed the details from these principles. |
En dichos ajustes se tendrían en cuenta las nuevas tareas que pudieran encomendarse a la Misión. | These adjustments would take into account the new tasks that may be entrusted to the Mission. |
El segundo principio es que este mecanismo de control debería encomendarse a una autoridad imparcial e independiente. | The second principle is that this control mechanism should be entrusted to an independent and impartial authority. |
Las responsabilidades pueden ser distintas según los proyectos y encomendarse a personas distintas de las aquí indicadas. | Responsibilities may well differ and lie with different individuals than those suggested here. |
¿A quién encomendarse? | Who is there to rely on? |
También debería encomendarse específicamente a los grupos de cooperación mencionados en el párrafo 224 supra la coordinación de esos esfuerzos. | The cooperation groups mentioned in paragraph 224 above should also be tasked specifically with coordinating such efforts. |
¿Qué más podía hacer Él sino encomendarse al Padre de los Espíritus (Salmo 22 recuenta Sus oraciones y súplicas)? | What else could He do but commit Himself to the Father of Spirits (Psalm 22 recounts His prayers and entreaties)? |
La ley no dispone todavía con claridad a quién debe encomendarse el cargo de curador provisional. | The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; |
Versiones actualizadas de la base de datos también se pondrán a disposición en CD-ROM, y pueden encomendarse a la OMPI. | Updated versions of the database are also being made available on CD-ROM, and can be ordered from WIPO. |
Por lo tanto, esos derechos no pueden encomendarse a una tercera persona ni a una institución a menos que haya razones justificadas. | Therefore, these rights cannot be entrusted to a third person or an institution without warranted reasons. |
A estos efectos, debe encomendarse al Consejo la elaboración de una lista de tres personas nombradas como Jueces suplentes. | To that end, the Council should be responsible for drawing up a list of three persons appointed as temporary Judges. |
Desde hace siglos, el pueblo austriaco suele encomendarse a ella, poniéndose bajo su protección y su manto. | For centuries down to the present time, the Austrian people have put themselves under her protection and mantle. |
Su amor y perspicacia deben capacitarla para prestar servicios que no podrían encomendarse a una mano extraña. | Her love and insight should fit her to perform services for it which could not so well be trusted to a stranger's hand. |
Los programas de formación deberán apoyar los ideales más elevados, y encomendarse a sacerdotes, religiosos y religiosas verdaderamente ejemplares. | Programmes of formation should uphold the highest ideals and be entrusted to truly exemplary priests and women and men religious. |
