encarnizamiento

Popularity
500+ learners.
Palabras clave: encarnizamiento terapéutico; limitación del esfuerzo terapéutico; niño gravemente enfermo.
Palabras clave: therapeutic obstinacy; limitation of therapeutic effort; gravely ill child.
Ángela Carrasco Barraza: Rescate y adopción de embriones criopreservados: ¿Solidaridad o encarnizamiento reproductivo?
Angela Carrasco Barraza: Saving and adopting cryopreserved embryos: solidarity or encouraging reproductive cruelty?
Tal encarnizamiento debe cesar.
Such persecution must stop.
La opción de muerte digna se relacionó con el rechazo a medidas fútiles y al encarnizamiento terapéutico.
The choice of dying with dignity was related to rejecting futile measures and therapeutic cruelty.
Y las otras, celosas, las persiguen, pero sin el encarnizamiento de las gaviotas.
And the other ones, enviously follow them, but not with as much ferocity as the seagulls.
La decisión íntima de los sitiadores es grande, pero aún no se ha convertido en encarnizamiento.
The inner resolution of the workers and sailors is great, but it has not yet become bitter.
Permítaseme añadir a los ejemplos anteriores lo que también me parece un encarnizamiento: la píldora anticonceptiva.
Finally let me add to the previous examples what I also consider therapeutic obstinacy: the contraceptive pill.
No busquemos saciar nuestra sed de libertad bebiendo de la copa del encarnizamiento y del odio.
Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
Como puede ver Señor Presidente, su administración se dedica a un real encarnizamiento contra esos Cinco patriotas.
As you can see Mr. President, your administration carries out real ferocity against these Five patriots, and purposively so.
Con independencia de este encarnizamiento, el embrollo en las explicaciones de Hadski demuestra la incompetencia del diario.
Apart from all this, the chaos in Hadski's explanations were an example of the incompetence of the journal.
Qué fácil es caer en la cultura del bullying, del acoso, de la intimidación, del encarnizamiento con el débil.
How easy it is to fall into a culture of bullying, harassment, intimidation, of cruelty to the weak.
En la etapa imperialista del desarrollo de la sociedad capitalista, las guerras han adquirido una envergadura y un encarnizamiento excepcionales.
In the imperialist epoch of capitalist society, wars are waged on a particularly extensive scale and with a peculiar ruthlessness.
Ali Anouzla, contactado por Reporteros sin Fronteras, explicó entonces que era víctima de una campaña de hostigamiento y de encarnizamiento judicial.
Anouzla told Reporters Without Borders at the time that he was the victim of a campaign of harassment and judicial persecution.
Por eso considero tan destructivos y engañosos el encarnizamiento y el divisionismo que caracterizan al actual debate sobre comercio y trabajo.
This is why I find the bitterness and divisiveness of the current trade and labour debate so destructive and confusing.
¿Sería hoy víctima de este encarnizamiento judicial del Ministerio Público de Pensilvania que aún bloquea el establecimiento de un nuevo proceso?
Would he still today be the victim of judicial persecution by a Pennsylvania district attorney, who is trying to block a new sentencing hearing?
La otra implica que los demagogos explotan la sensación de desesperanza, desmoralización y fragmentación para dirigir el encarnizamiento de un sector de las masas empobrecidas contra otro.
The other involves demagogues exploiting the sense of hopelessness, demoralisation and fragmentation to direct the bitterness of one section of the impoverished mass against other sections.
Los periodistas que molestan al gobierno son víctimas de encarnizamiento judicial, como lo muestran los casos de Wilson García Mérida (desde 2016) y de Yadira Peláez Imanereico (desde 2017).
Journalists who are regarded as troublesome are subject to judicial harassment. The victims have included Wilson García Mérida since 2016 and Yadira Peláez Imanereico since 2017.
Con ella habla de su voluntad y de sus deseos y es ella quien logra que sean respetados y que no se le someta a un encarnizamiento terapéutico.
Vivian talks to her about her will and her wishes and she is the one who sees that they are respected and that she is not subjected to savage therapy.
La comunidad internacional ha de velar por no lanzarse a acciones irresponsables, que serían percibidas como una extraña singularización de Irak, como un encarnizamiento sospechoso, como una violación desproporcionada de su soberanía.
The international community must take care not to launch irresponsible actions which would be perceived as singling Iraq out with a suspect determination in a disproportionate violation of its sovereignty.
Originario de Camagüey, Calixto Ramón Martínez sufre un verdadero encarnizamiento de las autoridades, que persisten en enviarlo a su ciudad de origen, cuando él vive y trabaja en La Habana.
Martínez is being persecuted by the authorities, who want him to go back to Camagüey, where he was from, although he now lives and works in Havana.
Palabra del día
el vapor