Resultados posibles:
Imperfecto para el sujetoyodel verboencarar.
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboencarar.

encarar

En 1830, el gobierno de Carlos X encaraba dificultades por todas partes.
By 1830, the Restoration government of Charles X faced difficulties on all sides.
Creo que lo tomó como que yo lo encaraba, o algo.
I guess he took that as me coming onto him or something.
Tenía que aparentar... que te encaraba, por mi esposa.
I had to make it at least appear that I was setting you straight for my wife.
El reciente enjuiciamiento de altos funcionarios era una muestra de la seriedad con que encaraba este problema.
The recent prosecution of high officials is an indication of its seriousness in tackling this issue.
Señalaron que Santo Tomé y Príncipe encaraba sanciones en la OUA como resultado de la falta de pago de sus cuotas.
They noted that Sao Tome and Principe faced penalties at OAU as a result of non-payment of contributions.
A principios del decenio de 1960, el experimento que desarrollaban los Estados Unidos en Brasil encaraba un conocido problema: la democracia parlamentaria.
Returning to Brazil, in the early 1960s the US run experiment was facing a familiar problem: parliamentary democracy.
Las preocupaciones de Shelburne y su círculo eran los peligros potenciales internos y externos que encaraba la perpetuidad eterna de ese imperio.
The concerns of Shelburne and his circle were the potential dangers to the eternal perpetuity of that empire from the inside and outside, respectively.
El continente europeo poseía un patrimonio forestal de gran diversidad, repartido a lo largo de más de 40 países y que encaraba problemas distintos en cada región.
Europe has a highly diverse forest estate, spread over 40 countries and with different issues in each region.
Pero no siquiera esa acción le puso un alto a los ataques, debido a que el capitalismo no encaraba un reto consciente a su poder estatal.
But even that action did not stop the attacks, because capitalism was not facing a conscious challenge to its state power.
El Comité observó que una fuente multilateral de financiación para proyectos energéticos que encaraba los objetivos ambientales mundiales era el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM).
The Committee observed that one multilateral source of financing for energy projects addressing global environmental objectives was the Global Environment Facility (GEF).
Como manifestó en diciembre de 2001, América Central, al igual que otras regiones, encaraba la enorme tarea de adaptarse a la nueva situación internacional.
As he had said in December 2001, Central America, like other regions, was faced with an enormous task in adapting to the new international situation.
En junio, las Naciones Unidas y sus asociados presentaron una solicitud de financiación para aplicar una estrategia que encaraba las necesidades adicionales causadas por la sequía.
In June, the United Nations and its partners presented a funding request to implement a strategy to address the additional needs caused by the drought.
Con el reto completo, Jornet encaraba las diferentes carreras de verano consiguiendo victorias como laMarathon du Mont BlancylaHardrock 100, donde se dislocó el hombro en una caída.
With that behind him, Jornet went on to win theMont Blanc Marathonand theHardrock 100, where he dislocated a shoulder after a fall.
Siendo una viuda sin tener sueldo, ella no podía cubrir el alto costo de sus pagos de COBRA y encaraba el prospecto de perder su seguro de salud.
As a widow with no paycheck, she was unable to pay the high cost for her COBRA payments and faced losing her health insurance.
Si bien se había avanzado algo en varias esferas prioritarias, en el informe se demostraba que la actual generación de jóvenes encaraba problemas cada vez más complejos.
While some progress had been achieved in a number of the priority areas, the report demonstrated that the current generation of young people were facing ever more complex challenges.
Cuando el encuentro ya encaraba la recta final, Villa gozó de un mano a mano que le sacó Frei, pero Matarrita aprovechó el rechace y definió para materializar el 0-2 definitivo.
In the last minutes of the game Villa face of Frei, but Matarrita took the rebound and defined to realize the final 0-2.
En esa legislación se encaraba la mayor parte del fenómeno migratorio como algo temporal y los inmigrantes se concebían como trabajadores cuya condición era reglamentada por el Ministerio del Trabajo.
In this legislation the phenomenon of migration was largely viewed as a temporary matter and immigrants were regarded as workers whose condition was regulated by the Ministry of Labour.
Un rudimentario asfalto volvía a ganar terreno al tiempo que encaraba una nueva subida hacia las ruinas de una mina abandonada, el lugar que había elegido para pasar la noche.
A rudimentary pavement gained some terrain at the same time I started a new climb to the ruins of an abandoned mine, the place I had chosen to spend the night.
Desde sus primeros guiones para Alan Parker y Brian De Palma -Expreso de medianoche y Caracortada - se podía vislumbrar el interés del ex combatiente de Vietnam por introducir la política en cada obra que encaraba.
From his first scripts for Alan Parker and Brian De Palma-Midnight Express and Scarface - the interest of the former Vietnam fighter to introduce the politics in his works could be seen.
Destacó numerosas cuestiones que el Grupo de Trabajo encaraba, como las disposiciones relativas a la adopción de decisiones, la composición y la función de la Mesa de la Conferencia, y la posible creación de órganos subsidiarios.
He highlighted the numerous issues that faced the Working Group, such as decision-making provisions, the composition and role of the bureau of the Conference and the possible creation of subsidiary bodies.
Palabra del día
poco profundo