en el buen sentido

Bueno, él es dura, pero no en el buen sentido.
Well, he's stiff, but not in the good way.
Ella es diferente, y no en el buen sentido.
She's different, and not in a good way.
Fue terrible, y no en el buen sentido.
It was terrible, and not in a good way.
Es cuatro minutos, que desea expresarse en el buen sentido.
It's four minutes, you want to express yourself in a good way.
Eres un tipo, Charlie... en el buen sentido.
You are such a guy, Charlie... in a good way.
Y él no está en el buen sentido, Peach.
And he's not in a good way, Peach.
Pero en el buen sentido de tener a alguien alrededor.
But it's good sense to have someone around.
Le has dicho que fue en el buen sentido, ¿verdad?
You did tell her it was in a good way, right?
Eres tan parecido a papá, en el buen sentido.
You're so much like dad, in a good way.
Kate Piedra Matheson (es hilarante y peligrosamente perspicaz – en el buen sentido)
Kate Stone Matheson (is hilarious and dangerously insightful—in a good way)
Era un poco cursi, en el buen sentido.
He was a little corny, in a good way.
No estoy seguro Quiero decir que, en el buen sentido.
I'm not sure I mean that in a good way.
Son bastante aromáticas, y no en el buen sentido.
They really are quite fragrant, and not in a good way.
Va a llamar a tu piso pero en el buen sentido.
It's gonna knock you flat, but in a good way.
Bueno, parecía serio. Lo es, pero en el buen sentido.
Well, it sounded serious. It is, but in a good way.
Tenido un impacto,, pero no en el buen sentido.
Made an impact, but not in a good way.
Ella es diferente, y no en el buen sentido.
She's different and not in a good way.
Haces que parezca un champú, pero en el buen sentido.
You make me sound like a shampoo, but in a good way.
O lo fue, pero en el buen sentido.
Or it was, but in a good way.
Podría ser algo confuso, en el buen sentido.
Could be kind of confusing, in a good way.
Palabra del día
el dormilón