Resultados posibles:
empacho
empachó
empacho
Este es el caso del empacho. | This is the case of the empacho. |
Palabras llave: medicina popular-tradicional; enfermedades culturalmente delimitadas; empacho. | Palabras llave: popular-traditional medicine; culture-bound syndromes; empacho. |
Es posible que tuvieran un empacho de religión. | Had a bellyful of religion, I take it. |
No tengo ningún empacho en repudiar toda forma de terrorismo: el de ISIS y el de USA. | I have no problem in repudiating all forms of terrorism: ISIS and the USA. |
Sánchez, como demuestran las hemerotecas, no tiene ningún empacho para decir una cosa y la contraria. | Sánchez, as the newspaper libraries show, has no qualms about saying one thing and the opposite. |
Y, lo que en un principio fue una bendición, nadie pensó que se podía convertir en un mortal empacho. | And, what in a beginning was a benediction, nobody thought that it could turn in a mortal embarrassment. |
Nunca me llamaste en 15 años, me dices sin empacho que soy abuela, ¿y quieres que te ayude? | You don't call me for 15 years, you coldly break the news that I'm a grandmother, and you expect me to help? |
LaRouche no tuvo empacho en decirle al auditorio que sus problemas eran resultado de un desplome mundial causado por décadas de políticas malas. | LaRouche didn't mince words in telling his audience that their problems were the result of a global collapse caused by decades of bad policies. |
Y si todo esto falla, el sistema no tiene empacho en violar su propia legalidad y proceder al exterminio físico de los oponentes que considera peligrosos. | And if all this fails, the system has no qualms about violating its own laws and murdering opponents it considers dangerous. |
Era entendible cuando Helena tenía 16 o 18 años, pero desde que Helena cumpliera 20 para adelante ya no debería causarle a Bárbara tanto empacho. | It was certainly understandable when Helena was 16 or even 18, but once Helena turned 20 that shouldn't have caused Barbara any concern. |
¿Ha notado alguna vez perplejidad o empacho en los escritores de la redacción, o en la Secretaría de Estado, por estas decisiones? No, para nada. | Have you ever noticed puzzlement or embarrassment among the writers on the editorial staff, or at the Secretariat of State, because of these choices? |
Y sin empacho puede dejarnos a nosotros, nosotras, los errores y atorones, y, con justicia, hacer suyos nuestros logros que, aunque pequeños, valen. | And with no qualms, they can leave to us the errors and the problems and justly make our achievements theirs, achievements which, though small, count. |
Como hemos señalado, Washington no tiene ningún empacho en aliarse con la más extrema reacción islámica si esto sirve a la contrarrevolución y al fortalecimiento de sus objetivos imperiales. | As we have noted, Washington has no compunctions about allying with the most extreme Islamic reaction in the service of counterrevolution and furthering its imperial aims. |
Es real que el gobierno de Daniel Ortega atenta contra la democracia porque violenta sin empacho la Constitución y las leyes y cercena libertades civiles y derechos ciudadanos. | It's real that the Ortega government is attacking democracy by violating the Constitution and laws and restricting civil liberties and civil rights without batting an eye. |
Ayer celebramos la última cena, siendo invitados por los padres de David y de Maria a un delicioso bufete, donde me puse las botas, saliendo con un buen empacho. | Yesterday we celebrate the last dinner, being invited by the fathers of David and of Maria to a delicious office, where I put on the boots, going out with a good indigestion. |
No tengo empacho alguno en admitir que es una lástima que no hubiera acuerdo en torno a la cuestión de las limitaciones del tiempo de viaje y la densidad de transporte. | I have no problem in admitting that it is unfortunate that there was no agreement on the issue of restrictions on the travel time and the transport density. |
La segunda comprende reproducciones de Códices (Badiano, Florentino), muestras de plantas medicinales, fotografías y testimonios y cuatro escenas que explican los tratamientos del parto, empacho, mal de aire y espanto. | The second includes reproductions of Codices (Badiano, Florentine), medicinal plant samples, photographs and testimonials, and four scenes explaining treatments for labour, indigestion, maladies caused by sudden drafts, and fright. |
Pero hay un empacho cosmológico en la ufología y en la desclasificación que me parece desconcertante, porque están mezclando lo interdimensional con lo extraterrestre y con los PLFs, que son Formas de Vida Programadas, hechas por el hombre. | But there's a cosmological indigestion happening within ufology and disclosure that I find disturbing because people are conflating interdimensional with extraterrestrial with PLFs, that are Programmed Life Forms, man-made. |
No tiene empacho, por ejemplo, en defender los derechos de los homosexuales, pero no tiene nada que decir sobre el derecho al empleo, a la asistencia sanitaria, a la cultura o al deporte. | It has no problem, for example, defending the rights of homosexuals, but has nothing to say about the right to a job, to health care, to an education, to culture or to sport. |
SÁNCHEZ SORONDO: Yo no veo empacho ni en los papas ni en los eclesiásticos que actúan o saben relacionarse con los científicos, porque los datos de la ciencia forman parte de la verdad. | SÁNCHEZ SORONDO: I don't see this embarrassment on the part of the popes nor of the churchmen who work or know how to confront the scientists, because the data of science are part of the truth. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!