Siglo de las Luces

Es el siglo de las luces, de la Ilustración.
It is the Age of Enlightenment.
Es el siglo de las luces en Francia, de la Ilustración, espíritu precursor de la Revolución Francesa.
Is the Age of Enlightenment in France of the Enlightenment, pioneering spirit of the French Revolution.
Este relato, cargado de detalles que intentan dotarlo de verosimilitud, aún en el siglo de las luces quería pasar por hecho verdaderamente acontecido.
This story, provided with details that try give it credibility, even in the Age of Enlightenment could pass for a true fact.
Unos reinventados Casanova y Drácula, que se mueven entre el siglo de las luces y el oscurantismo nos recuerdan que lo atávico continúa poniendo en crisis las conquistas de la sociedad laica.
The reinvented Casanova and Dracula move between the century of light and obscurantism to remind us that that same atavism continues to threaten the conquests of secular society.
En el siglo de las luces, la ausencia de guerras y grandes epidemias hizo que la población aumentase, hecho que no era fácil, dado el modelo demográfico del Antiguo Régimen, con alta natalidad y mortalidades catastróficas.
During the Age of Enlightenment, the absence of wars and major epidemics caused the population of Trigueros to increase, a fact that was not easy, given the demographic model of the old regime, with high birth and catastrophic mortality rates.
Juegos de simulación histórica sobre el Siglo de las Luces.
Historical simulation games on the Age of Enlightenment.
Chambord nunca estuvo tan habitado como durante el Siglo de las Luces.
Chambord has never been so inhabited as during the Enlightenment.
Escapamos de la colmena en el Siglo de las Luces.
We busted out of the hive during the Enlightenment.
El Siglo de las Luces estaba en su esplendor y se hizo famoso.
The Age of Enlightenment was in its glory and he was famous.
El Siglo de las Luces prosperó sin focos.
The Century of Enlightenment prospered without lightbulbs.
El siglo de las Luces fue un referente, no podemos quedarnos allí.
The Enlightenment was a reference; we can't just leave it there.
No es el Siglo de las Luces.
It's not the Age of Enlightenment.
Pierre Jaquet-Droz nació en el Siglo de las Luces y era un gran viajero.
Born during the Age of Enlightenment, Pierre Jaquet-Droz was a keen traveler.
Juegos de simulación histórica sobre el Siglo de las Luces.
Historical simulation games on the Enlightenment.
Por esta razón, el siglo XVIII fue denominado también el Siglo de las Luces.
For this reason, the 18th century is called The Enlightenment.
El Siglo de las Luces fue una época extraordinaria.
The age of enlightenment was an exciting time.
¿le dejaría el Siglo de las Luces reservas suficientes de inteligencia para cultivar negaciones soberbias?
Did the Age of Enlightenment leave her enough intelligence reserves to cultivate arrogant negations?
A la época en sí se le llama la Edad de la Razón o el Siglo de las Luces.
The age itself is called the Age of Reason or the Age of Enlightenment.
Después del Renacimiento, el siglo de las Luces, y el movimiento del siglo XIX, ¿cómo pudo la gente hacer cosas así?
After the Renaissance, the Enlightenment, and the 19th century movement, how could people do this?
La siguiente segregación se produce en el Siglo de las Luces y es de cualidades, no de funciones.
The next segregation, which occurred during the Enlightenment, had to do not with functions but with qualities.
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
Obtener una palabra
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
inglés.com Premium
¿Ya lo probaste? inglés.com Premium incluye:
Hojas de repaso
Sin anuncios
Aprende sin conexión
Guías de conversación
Aprende más rápido
Apoya inglés.com