el dia que naci

Popularity
500+ learners.
No, se dio por vencido el día que nací.
No, he gave it up on the day I was born.
Mi papá se lo dio el día que nací.
My dad gave it to her the day I was born.
La primera, me perdonó la vida el día que nací.
One, she spared my life the day that I was born.
He esperado eso desde el día que nací.
I've waited for it from the day I was born.
Esto se remonta a el día que nací.
It goes back to the day I was born.
Supongo que todo empezó el día que nací.
I guess it all started the day I was born.
Esto se remonta a el día que nací.
It goes back to the day I was born.
Stanton ha mirado por mí desde el día que nací.
Stanton's had it out for me since the day I was born.
Stanton ha mirado por mí desde el día que nací.
Stanton's had it out for me since the day I was born.
Siempre, por desgracia, desde el día que nací.
All the time, sadly, since the day I was born.
Me uní al Cuerpo el día que nací.
I joined the Corps the day I was born.
Soy tan soltera como el día que nací.
No, I'm as single as the day I was born.
No, dejó de hacerlo el día que nací.
No, he gave it up on the day I was born.
Sí, desde el día que nací.
Yeah, since the day I was born.
Verá, el día que nací alguien le dijo a mi padre:
See, a man told my daddy the day I was born.
Espera, ¿ese no era el día que nací? ¿Qué hay ahí dentro?
Wait, wasn't that the day I was born? Oww! What's in there?
He estado perdido desde el día que nací.
I've been lost ever since I was born.
Desde el día que nací.
Since the day I was born.
Como el día que nací.
As the day I was born.
Perdí esa oportunidad el día que nací y cada día desde entonces.
I missed that boat the day I was born and every day since.
Palabra del día
el aguacero