Mi especialidad en el curato era trabajar con personas moribundas. | My specialty in the pastorate was working with people who were dying. |
En la segunda década del siglo XVIII se creó el curato de Cochinoca, cuyo límite con el de Humahuaca pasaba aproximadamente por Tres Cruces. | In the second decade of the XVIII century you creó the rectory of Cochinoca whose limit with that of Humahuaca went approximately by Three Cruces. |
Nuevas adiciones señalaban que el curato podía utilizar cualquier tipo de pan o vino y de esta forma se desvinculó de cualquier presencia física. | New rubrics noted that any kind of bread could be used and any bread or wine that remained could be used by the curate, thus disassociating the elements from any physical presence. |
El nombre del pueblo ya había quedado oficializado en 1806 al crearse el curato de San José de Flores, cuyo pueblo nacía a ambos lados del Camino Real (actualmente avenida Rivadavia), recorrido obligatorio para quienes viajaban hacia el oeste. | The name of the town had already been officialized in 1806 when being created the rectory of San José of Flores whose town was born to both sides of the Real Road (at the moment avenue Rivadavia), obligatory journey for those who traveled toward the west. |
Durante su tiempo en el curato, el padre Guillermo dio consejo espiritual a muchos de sus feligreses. | During his time at the curacy, Father Guillermo gave spiritual advice to many of his parishioners. |
Constituyeron el primer pueblo organizado y fundaron el Curato de Uco, dando comienzo a la evangelización. | They were the first organized people and founded Curato de Uco, thus starting the evangelization process. |
En pro de la evangelización, ya a comienzos del siglo XVII, el Obispo de Chile Fray Pérez de Espinosa, se radicó en la zona y fundó el Curato de Uco. | For the sake of evangelization, since early seventeenth century, the Bishop of Chile Fray Perez de Espinosa got settled in the area and founded the Curato de Uco. |
