clientelismo

Además se consideraba que fomentaba el clientelismo y la existencia de dictaduras democráticas.
It was considered to foment clientism and the existence of democratic dictatorships.
Habrá que estar alerta con el clientelismo y con el prurito de salir en la foto.
We must be alert to clientelism and to the urge to get in the photo.
¿Son capaces las instituciones de remediar el clientelismo?
Can Institutions Cure Clientelism?
Entonces, ¿maktub? ¿Ya está escrito el resultado electoral con el clientelismo patrocinado por Venezuela? Quién sabe.
So, maktub? Are the election results already decided by the Vene¬zuelan-sponsored clientelism?
Por eso, postulo que los comedores tienen poco que ver tanto con la caridad o el clientelismo.
For this reason, I postulate that these soup kitchens have little to do with charity or clientelism.
Tras el término del comunismo, Polonia tenía una administración pública débil y altamente politizada, en que reinaba el clientelismo.
Following the end of communism, Poland had a weak and highly politicized public administration rife with clientelism.
Y desterrar el clientelismo con la solidaridad, con relaciones basadas en la reciprocidad, la simetría y el apoyo mutuo.
And stamp out clientelism through solidarity, with reciptrocal, symmetric relations based on mutual support.
El régimen actual no tiene ese interés porque el clientelismo político se basa en las necesidades de la gente, en la gente necesitada.
The current regime isn't interested either because political favoritism is based on people in need.
Esto siempre se puede atribuir a especificidades culturales de la región, o a tradiciones políticas basadas en el caudillismo o el clientelismo.
This can always be attributed to the region's cultural specificities, or to political traditions based on hierarchy or clientelism.
La gente no solo protesta por trabajos, sino también por la dignidad y contra el clientelismo como en Sidi Bouzid en 2010.
The people are not only protesting for jobs, but also for dignity and against clientelism just like in Sidi Bouzid in 2010.
Si continúan las políticas de seguridad del actual gobierno y persisten viejas prácticas como el clientelismo, esto afectará el estado de la democracia y los derechos humanos.
If the current government's security policies continue and old practices such as clientelism persist, it will affect the democratization of human rights.
Sobre los proyectos rurales, bien concebidos en el papel, pende la sospecha de que puedan ser usados para reforzar el control social y favorecer el clientelismo político.
Many suspicions hang over the rural projects, despite how well conceived they look on paper. One is that they could be used to strengthen social control and favor political clientelism.
Los fraudes electorales y el clientelismo, las más recurridas estrategias mediante las que el Frente Sandinista decidió asegurar su permanencia en el poder, fueron atizando el malestar dentro de sus mismas bases.
The electoral frauds and clientelism, strategies the FSLN decided to use to ensure its permanence in power were stoking unrest within its own base.
Independientemente de razo-nes culturales y estructurales—como el clientelismo y la jerarquía—el problema reside en que a menudo se atribuye a las ONG cualidades y capacidades de desarrollo de que carecen.
Apart from cultural and structural reasons—such as clientelism and hierarchy—the problem is that very often NGOs are attributed with development qualities and abilities that they do not possess.
El último reducto importante del sindicalismo está en las empresas del sector público, pero además de estar dividido y viciado por el clientelismo político, se encuentra a la defensiva frente a los avances de la ortodoxia neoliberal.
Trade unionism's last significant redoubt is in the public sector enterprises, but it is being divided by political clientelism, and is on the defensive against advances of neoliberal orthodoxy.
Y en realidad no se trata del orteguismo, sino de sus circunstancias, pero para efectos prácticos da igual: los aliados -élites y sectores populares- concluirán que en el clientelismo del siglo 21 ya no tienen cabida.
And in reality it isn't about Ortega but about his circumstances, although for all practical purposes it's the same thing: the allies—elites and grassroots sectors—will conclude that they have no place in 21st century clientelism.
Estas políticas alientan el clientelismo, nepotismo, favoritismo y sectarismo, y también promueven los intereses de las diferentes comunidades como entidades separadas, en lugar de fomentar la ciudadanía sirviendo al bienestar colectivo de una nación que proporcione un trato igualitario a los ciudadanos.
These policies not only encourage clientelism, nepotism, favouritism and sectarianism, they also sponsor the different communities' interests as separate entities, rather than enhancing citizenship by serving the collective good of a nation that treats citizens equally.
Recordó que la calidad de la democracia depende de aspectos como la equidad e imparcialidad, y animó a comprender mejor los desafíos de los sistemas democráticos frente a aspectos como la paridad de género, el clientelismo, la igualdad política, y la universalidad del sufragio.
He recalled that the quality of democracy depends on aspects such as fairness and impartiality, and encouraged a better understanding of the challenges of democratic systems from aspects such as gender parity, clientelism, political equality and universal suffrage.
El clientelismo es una de las estrategias más utilizadas en regímenes híbridos para permitir a los gobernantes jugar con ventaja sobre la oposición.
Clientelism is one of the most widely used strategies in hybrid regimes which give rulers an advantage when they play against the opposition.
El clientelismo, las prácticas corruptas y la impunidad son un caldo de cultivo, más aun cuando hay poca presión desde la ciudadanía y sociedad civil.
Clientelism, corrupt practices and impunity thrive under these conditions, more so when there is little pressure from citizens and civil society.
Palabra del día
la luna llena