echare de menos

Eso es algo que no echaré de menos.
That is one thing I will not miss.
Ah, definitivamente echaré de menos quitartelas.
Ah, I definitely missed taking them off of you.
Te diré algo, no echaré de menos eso.
Tell you what, I won't miss that.
Te diré que es lo que no echaré de menos.
I'll tell you what I won't miss.
Esa es una parte del juego que no echare de menos.
That's one part of the game I don't miss.
Supongo que no lo echare de menos, después de todo.
Guess I didn't miss after all.
Bien, echare de menos a mi guía.
Well, I'll miss my tour guide,
Creo que te echare de menos.
I think I'll miss you too.
Es con todo respeto y te echare de menos.
So, this is a respect vote, and I'm going to miss you a lot.
Os echare de menos a los dos.
I'll miss you both.
Te echare de menos, compañero.
I'll miss you, buddy.
También te echare de menos.
I'm gonna miss you, too.
También te echare de menos, realmente.
Yeah, I'll miss you. I'll really miss you.
También te echare de menos.
I'll miss you, too.
Te echare de menos.
I will miss you.
-Te echare de menos. -Yo también.
I'll miss you. I'll miss you, too.
Wow!Mola,Aunque echare de menos la antigua cafetería en la que que estuve dos años:(
It looks awesome!!!! I can feel the excitement in my body!
Echare de menos nuestras sesiones de cotilleos antes de dormir.
I just miss our pre-sleep gossip sessions.
Echare de menos porque dimitido hace tiempo. No lo he visto desde entonces.
Well. yes, because he quit working here some time ago and I haven't seen him since.
Mira, hay cosas que echaré de menos si te vas.
Look, there are things I'll miss if you go.
Palabra del día
el anís