dudar de si
- Ejemplos
Empiezo a dudar de si me obedeceréis cuando sea necesario. | I'm starting to doubt if you'll obey me when it's needed. |
Te hace dudar de si puedes confiar en alguien. | Makes you wonder if there's anyone you can trust. |
La gente comenzaba a dudar de si seríamos capaces de conservar el parque. | People started doubting if we would be able to hold the park. |
Incluso empiezas a dudar de si lo que sabes es la verdad. | It wears you down. You even begin to doubt what you know is the truth. |
Lo que oímos de él ayer nos hace dudar de si es simplemente un líder militar. | What we heard about him yesterday makes us doubt if he is merely a military leader. |
Y además de aumentar tu credibilidad con él, le hará dudar de si seguir adelante o no. | And in addition to enhancing your credibility with him, it'll make him doubt whether or not to move forward. |
Ahora, la segunda: si alguien está ausente, no hay por qué dudar de si hay o no quórum. | Now a second: if someone is absent, there are no grounds for doubting whether or not there is a quorum. |
Existen, por tanto, razones para dudar de si la Agencia será realmente capaz de realizar sus funciones. | There is therefore room for a degree of doubt as to whether the Agency will actually be able to perform its functions. |
Comenzamos a dudar de si vale la pena renunciar a la vida de familia únicamente por las cosas que tenemos que hacer. | We begin to doubt whether it is worth renouncing family life only for the many things we have to do. |
Fondo de Cultura Económica, México, 1999., con su comportamiento nos hace dudar de si es el animal el que quiere amaestrarnos. | Fondo de Cultura Económica, México, 1999. with its behaviour makes us wonder whether it is the animal that wants to tame us. |
Sin embargo, es legítimo dudar de si esta uniformidad de los objetivos es lo más eficaz desde el punto de vista medioambiental y económico. | However, the question is legitimate whether this uniformity in targets is most effective, both from an environmental and economic point of view. |
Esto sugiere que ya en Sartor Resartus, Carlyle estaba empezando a dudar de si el hombre de letras podía construir y podía reemplazar al hombre religioso. | This suggests that already in Sartor Resartus, Carlyle was beginning to doubt whether the man of letters could build, could replace the man of religion. |
Vale la pena señalar que el comprador registrado en nuestro sitio web, puede en cualquier momento retirar dinero comenzará a dudar de si en el vendedor. | It is worth noting that the buyer registered on our website may at any time withdraw the money if you are in doubt about the seller. |
El prolongado desacuerdo entre los miembros de la Comisión sobre diversos aspectos fundamentales puede incluso hacer dudar de si merece la pena proseguir el estudio. | The protracted disagreement among members of the Commission on a number of fundamental issues might even call in question the worth of pursuing the study. |
Por supuesto, es muy molesto a los padres que están empezando a dudar de si lo hicieron lo correcto y decidieron dar al bebé a la guardería. | Of course, it is extremely upsetting parents who are beginning to doubt whether they did the right thing and decided to give the baby to the kindergarten. |
Deberías salir con alguien dispuesto a esforzarse por ti, no con alguien que te hace dudar de si deberías dar el primer paso. | You should date a man who's willing to put in the effort for you, not a guy who makes you wonder if you should make the first move. |
Pese a ello, hay razones para dudar de si oponer resistencia a cualquiera de ellos bastará para ganar suficiente impulso e influir en el centro de poder en Sudán del Sur. | However, there is room to doubt whether resistance to either of the men will be great enough to mount enough momentum to sway the centre of power in South Sudan. |
Todo ello constituye una violación flagrante del mandato de las fuerzas de mantenimiento de la paz, lo que lleva a dudar de si realmente es oportuna su presencia en la zona de conflicto. | All of the above-mentioned is in blatant violation of the mandate of the peacekeeping forces, calling into question the entire issue of the expediency of their presence in the conflict zone. |
La tecnología avanza a pasos agigantados y en el mundo de los videojuegos ha alcanzado un nivel que a veces nos hacen dudar de si lo que vemos es un videojuego o realidad, ¿no os ha pasado? | Technology advances by leaps and bounds in the world of video games has reached a level that sometimes make us doubt whether what we see is a video game or reality, Do not you has passed? |
La tecnología avanza a pasos agigantados y en el mundo de los videojuegos ha alcanzado un nivel que a veces nos hacen dudar de si lo que vemos es un videojuego o realidad, ¿no os ha pasado? | Technology advances by leaps and bounds in the world of video games has reached a level that sometimes they make us doubt whether what we see is a video game or reality, Do not you has passed? |
