double entendre

It's only a double entendre if the second meaning is risqué.
Es solo un doble sentido si el segundo significado es atrevida.
It wasn't a double entendre, it was a pun.
No era una doble interpretación, era un juego de palabras.
It wasn't a double entendre, it was a pun.
No era un doble sentido, era un juego de palabras.
I feel like there's a double entendre in there somewhere.
Siento que hay un doble sentido en alguna parte.
Julia explained to David that the joke relied on a double entendre.
Julia le explicó a David que la broma estaba en un doble sentido.
No, I mean the obvious, crude, double entendre.
No, me refiero a lo obvio, ordinario, doble sentido.
Ah, points for the double entendre.
Ah, los puntos para el doble sentido.
Julia explained to Gabriel that the joke relied on a double entendre.
Julia le explicó a Gabriel que la broma se basaba en un doble sentido.
A double entendre here and there.
Un doble sentido aquí y allá.
You don't need to shy away from double entendre.
No seas tímido con los dobles sentidos.
That was a double entendre.
Eso fue un doble sentido.
You had to turn the line to get a double entendre.
Le dabas la vuelta a la frase para que tuviera doble significado.
Is that a double entendre?
¿Es eso un doble sentido?
Oh, I apologize for the double entendre.
Me disculpo por el doble sentido.
That's a double entendre.
Eso es un doble sentido.
Do you get the double entendre?
¿Entiendes el doble sentido?
What happened to the queen of the double entendre that I used to know and love?
¿Qué pasó con la reina de los dobles sentidos que adorábamos?
It's a double entendre.
Es un doble sentido.
So, you're the mole, double entendre intended!
Así que tú eres el topo. En el doble sentido.
It's only a double entendre if the second meaning is risqué. Well, that's not necessarily true.
Es solo un doble sentido si el segundo significado es Bueno, eso no es necesariamente verdad.
Palabra del día
el guion