don't you realize

Marshall, don't you realize you should be thanking me right now?
Marshall, ¿no te das cuenta que deberías estar agradeciéndome ahora?
Leo, don't you realize the world keeps moving?
¿Leo, no te das cuenta que el mundo se mueve?
Yes, but don't you realize what you're risking?
Sí, pero ¿no te das cuenta de lo que estás arriesgando?
But don't you realize what you're risking!
¡Pero no te das cuenta de lo que estás arriesgando!
Well, don't you realize what this apartment means?
¿No te das cuenta lo que significa este apartamento?
For gosh sakes, don't you realize you're going to lose everything?
Por Dios, ¿no te das cuenta de que perderás todo?
But don't you realize he's a masterless samurai?
¿No te das cuenta de que es un samurai sin maestro?
But don't you realize what he's asking?
¿Pero no te das cuenta de lo que pide?
But don't you realize what you're doing?
¿Pero no te das cuenta de lo que haces?
Hey, lady, don't you realize what you just got out of?
Eh, señora, ¿no ve de la que se ha librado?
But don't you realize what a chance this is?
Pero, ¿no se dan cuenta la oportunidad que tienen con esto?
Don, don't you realize that you can't...
Don, no te das cuenta de que no puedes...
Please... don't you realize I didn't mean it?
Por favor... ¿No entiende que no lo pretendía?
Mowgli, don't you realize that you're a human?
Mowgli, ¿no comprendes que eres humano?
No, don't you realize what this means?
¿No te das cuenta de lo que significa?
But don't you realize that sooner or later they will try to take it back?
Pero ¿no te das cuenta que tarde o temprano intentarán recuperarlo?
Steve, don't you realize that...
Steve, no te das cuenta de que...
A medal? Yes, don't you realize what I've done?
Sí, ¿no se da cuenta de lo que hice?
Judy, don't you realize what you're doing?
Judy, no te das cuenta de lo que estás haciendo?
But, sweet, don't you realize what that'll do?
Pero, cariño, ¿no te das cuenta de las consecuencias?
Palabra del día
la medianoche