don't turn on the lights

At least close the door, and don't turn on the lights.
Al menos cierra la puerta, y no enciendas las luces.
Whatever you do, don't turn on the lights.
Hagan lo que hagan, no enciendan las luces.
And don't turn on the lights 'til they get out of the hills.
Y no enciendas las luces hasta que salgan de las colinas.
No, please. don't turn on the lights. Not yet.
No, por favor, no encienda la luz todavía.
Darkness is your friend. Whatever you do, don't turn on the lights.
La oscuridad es tu amiga, sin importar nada, no enciendas la luz.
This is one of those "don't turn on the lights 'cause you don't want to see" situations?
¿Este es uno de esas situaciones de: "no enciendas las luces si no quieres ver"?
I don't know what you're looking for here, Mike, but you won't find it if you don't turn on the lights.
No sé qué buscas aquí, Mike, pero no lo vas a encontrar si no prendes la luz.
Don't turn on the lights when it gets dark.
No enciendas las luces cuando se obscurezca.
Don't turn on the lights, we're probably being watched.
No enciendas las luces, probablemente nos vigilan.
Don't turn on the lights, sugar.
No enciendas las luces, dulce.
Don't turn on the lights.
No enciendas las luces.
Don't turn on the lights!
¡No enciendan las luces!
Don't turn on the lights, sugar.
No encienda las luces.
Don't turn on the lights, light matches, smoke, or do anything that can cause a spark.
No encienda luces, fósforos; no fume ni haga nada que pueda producir chispas.
No, no, no, no. Don't turn on the lights.
No enciendas las luces.
Don't turn on the lights!
No prendan las luces.
Since I ended it last year, I'm gonna start off this year's gathering with a little story I like to call, Don't Turn on the Lights.
Bien. El año pasado terminé yo, por eso empezaré la reunión de este año con una historia que me gusta llamar "No Enciendan las Luces".
Don't turn on the lights. I don't want anyone to know we're home.
No enciendas la luz. No quiero que sepan que estamos en casa.
Palabra del día
oculto